This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Sports / Fitness / Recreation
Marketing
Internet, e-Commerce
Automotive / Cars & Trucks
Food & Drink
Cooking / Culinary
Textiles / Clothing / Fashion
Rates
English to French - Rates: 20.00 - 20.00 CAD per word / 25 - 25 CAD per hour
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, American Express, PayPal
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Nov 2015.
English to French (Université de Montréal) English to French (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes)
Memberships
N/A
Software
Lingotek, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Scolarité et stage
Baccalauréat en traduction - Université de Montréal 2013-2016
*Mention d’excellence du dossier scolaire. Palmarès du doyen. *
Cours de spécialisation en traduction juridique et commerciale, localisation, adaptation audiovisuelle et en gestion de projets. Formation avancée sur les outils de TAO.
Séjour d’études à l’étranger - Université Libre de Bruxelles – ISTI 2015
Bloc Master II - Industrie de la langue. J'ai suivi des cours en gestion de projet de traduction, en localisation de logiciels et de sites web, en terminotique, en traductique et en adaptation audiovisuelle. En plus d’avoir reçu une solide et rigoureuse formation de traducteur, j’ai appris à maîtriser les outils suivants : SDL Trados Studio, MemoQ et les logiciels de bureautique MS Office. On m'a également enseigné les bases du langage XML et de ses dérivés utilisés en terminologie : TBX, TMF, TML, TEI. Ce séjour a notamment aiguisé ma capacité d'adaptation et je crois pouvoir utiliser cette expérience pour m'intégrer en milieu du travail.
Stage en entreprise 2015
Canadiens pour la justice et la paix au Moyen-Orient. (CJPMO)
À CJPMO, sous la supervision de Mme Patricia Jean, j'ai traduit des lettres d'opinion destinées au journal de la colline parlementaire, des textes de sensibilisation aux différents conflits qui déchirent le Moyen-Orient et des fiches d'informations sur les droits de la personne. Les délais de livraison étaient souvent très courts afin de suivre l'actualité journalistique.
Keywords: english, french, localization, law, marketing, postediting, SDL, Trados, OmegaT, literature. See more.english, french, localization, law, marketing, postediting, SDL, Trados, OmegaT, literature, IT. See less.