This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Visa, MasterCard, American Express, PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Arabic: Legal General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English All payments to be made by the Guarantor to the Bank hereunder shall be made without set-off or counterclaim and without any deduction or withholding whatsoever save such as may be required by law. If the Guarantor is obliged by law to make any deduction or withholding from any such payment the amount due from the Guarantor in respect of such payment shall be increased to the extent necessary to ensure that, after the making of such deduction or withholding, the Bank receives and retains a net amount equal to the amount it would have received had no such deduction or withholding been required to be made. However no such additional amount is required by the Bank is entitled by law to deduct any tax by the deduction made by the Guarantor on behalf of the Bank.
Translation - Arabic بموجب هذه الإتفاقية فإن كافة الدفعات التي يسددها الضامن للبنك تكون خالية من أية مقاصة أو مقابلة ودون أي خصم أو إقتطاع مدخرات من أي نوع قد يقتضيها القانون. إذا إضطر الضامن بموجب القانون لإجراء أي خصم أو إقتطاع من أي دفعة فإن المبلغ المستحق من الضامن يزداد بالقدر اللازم لضمان أنه بعد إجراء هذا الخصم أو الإقتطاع فإن البنك يتسلم ويتحصل على صافي مبلغ مساوٍ للمبلغ الذي كان سيتسلمه لو لم يتم إجراء هذا الخصم أو الإقتطاع. بيد أنه بموجب هذا الإتفاق فإنه لا يحق للبنك المطالبة بأية مبالغ إضافية بموجب القانون إقتطاع أي ضريبة جراء الخصم الذي قام به الضامن على حساب البنك.
English to Arabic: Steven Covey General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English Trust is the defining characteristic of all relationships, professional and personal. In his book ‘The Speed of Trust’ Steven Covey demonstrates the practical importance of trust in any organization. When people trust one another they are prepared to invest considerable time and energy helping and encouraging others because they know that, ultimately, their investment of time and energy will be reciprocated. Similarly, when there is trust people take for granted that others will do what they say what they are going to do and do not have to waste time seeking guarantees of future “good” behavior. Cooperation and support between people is maximized.
Translation - Arabic الثقة هي السمة المميزة لجميع العلاقات مهنية كانت أم شخصية. يشير "ستيفن كوفي"، في كتابه "سرعة الثقة"، الأهمية العملية للثقة في أي مؤسسة. فعندما يثق الناس ببعضهم البعض، يصبحون على استعداد لاستثمار المزيد من الوقت والطاقة في مساعدة الآخرين وتشجيعهم، لأنهم على دراية بأن ما إستثمروه من وقت وجهد سيعود عليهم بالنفع المتبادل في نهاية المطاف. وبالمثل، عندما تتوافر الثقة، يعلم الناس يقيناً بأن الآخرين سيفعلون ما يقولون وما يعتزمون القيام به وأنه لا حاجة لهم لإهدار الوقت سعياً في الحصول على ضمان لحسن سلوكهم في المستقبل. ونتيجة لذلك يصل التعاون والدعم بين الناس إلى منتهاه.
English to Arabic: Travel General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Perhaps the most impressive of all is Dresden’s Striezelmarkt, the oldest Christmas market in Europe. First held in 1434, and now regarded as the gold standard of traditional Christmas festivities, Dresden’s market attracts close to 2 million visitors each year.
Translation - Arabic ولعل أكثر هذه الأسواق إبهارًا وروعة سوق شتريسل ماركت في مدينة درسدين، وهو السوق الأقدم في أوروبا. أقيم سوق درسدن لأول مرة في عام 1434، ويعد الآن المعيار الذهبي لاحتفالات ومهرجانات الكريسماس التقليدية، ويجذب الآن ما يقرب من مليوني زائر كل عام.
English to Arabic: Slander General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English A person who commits a slander crime is punishable by a sentence of 6months and/or a fine not less than 100$ not more than 500$.
Translation - Arabic كل من أرتكب جريمة القذف يعاقب بالحبس لمدة ستة أشهر أو بغرامة لا تقل عن مائة دولار ولا تزيد عن خمسمائة دولار، أو بكلتا هاتين العقوبتين.
English to Arabic: Coil General field: Science Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English (e) A rectangular coil with side lengths of 0.2 m and 0.3 m rotates with a linear velocity of 10𝜋 m/s inside a constant magnetic field. Calculate the angular velocity of the coil. Calculate the number of rotations per second of the coil.
Translation - Arabic ه. ملف مستطيل أطوال أضلاعه 0.2 مم و 0.3 مم يدور بسرعة خطية 10 م/ث داخل مجال مغناطيسي ثابت. إحسب سرعة الزاوية للملف. إحسب عدد دورات الملف في الثانية.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Egypta
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Dec 2015.
A special blend of experience and well education does a lot for your documents. As the
word has a different meaning according to the field use, so assigning the right
translator/interpreter is a great push you may do to support your business.
Secure, skill, efficiency, timing, and quality are basics handling any given
project. All projects are processed and revised with extreme attention to
details concerning lexical and communicative approaches.
Translation,
proofreading, transcription, localization, and more.