The person shown here is a member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Jun '17

Working languages:
English to French

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

October 2017

Laurence Masing

Local time: 01:54 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Subtitling
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaGovernment / Politics
International Org/Dev/CoopSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 23,364
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Translation education Bachelor's degree - Université Lyon 3
Experience Years of translation experience: 2. Registered at Dec 2015. Became a member: Jun 2017. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université Lyon 3)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
About me

I am a native French translator specialized in global development and subtitling.


After a BA in English and Translation and MA in political sciences and international cooperation, I have been working for several years for French NGOs, both in HQ and on field (urban and social development projects in West Africa and Madagascar).

As for now, I assist numerous consultant agencies, NGOs and foundations in expanding the impact of their publications, reports, studies and activities to French-speaking audiences.


I am also passionate about audiovisual journalism and indie films, and master the subtle art of subtitling (cueing and subtitle translation). I regularily collaborate with SDI Media and Zoo Digital, but also with independent film producers.

Full resume upon request.

Looking forward to reading from you and your projects !

Keywords: international development, NGO, governance, transparency, corruption, WASH, development project, development study, international donors, World Bank, international cooperation, africa, urban, documentary, subtitling.

Profile last updated
Aug 10

More translators and interpreters: English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search