Member since Apr '16

Working languages:
English to German
German to English
English (monolingual)
German (monolingual)

Availability today:
Mostly available

May 2018
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Dénis Wettmann
Psychologist | Translator

Galway, Galway, Ireland
Local time: 15:20 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variants: Irish, British) Native in English, German (Variant: Germany) Native in German
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
34 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations Blue Board: Dénis Wettmann
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
EconomicsFinance (general)
IT (Information Technology)Marketing / Market Research
Psychology

Preferred currency EUR
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Bachelor's degree - (hons), Psychology and Linguistics
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2016. Became a member: Apr 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials German (NUI Galway, verified)
English to German (NUI Galway, verified)
German to English (NUI Galway, verified)
Memberships ITIA, IAPTI
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Final Cut Pro X, iOS, Logic Pro X, macOS, Pixelmator, Powerpoint
Website http://www.joushikijin.net
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Dénis Wettmann endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

About me

My experience
I was born in Germany, raised bilingual and worked as project manager for various companies in Europe as well as Southeast Asia. Over a decade ago I came to Ireland, this is where I started my freelance career as an interpreter and consultant for different Irish government agencies, including the Gardaí. In 2015 I began collaborating with my spouse with a focus on translation, editing, and proofreading. I have a wealth of experience in a wide range of areas and, thus, the ability to provide well-structured and consistent content that has a good flow.

My Education
I have earned my Bachelor’s degree (hons) at the National University of Ireland, Galway with a specialisation in psychology and linguistics (German literature, translation, intercultural studies, and so forth). I also attended Maastricht University, where I have specialised in neuropsychology and psychopharmacology, with a focus on clinical diagnosis, anamnesis and research papers. My tertiary education, paired with my bilingual ability, provides me with a technical and organic understanding of my work; this combined skill-set, paired with a passion for language and aptitude for finding patterns as well as mistakes, allows me to work with a broad range of scientific and non-scientific topics.

My principles
My work is organised and systematic. I do this to save my and your time. I am flexible, I adjust to new situations quickly and welcome a challenge. My approach to work is always evidence-based, supported by my analytical skills as well as research abilities, which I apply to all of my projects. I am mindful, draw connections quickly and exercise a clear and concise communication style. I have a high level of empathy, which allows me to understand each standpoint, even if I do not agree. I am emotionally stable and require my environment to be the same. I intend to form long-term work relationships that serve all parties equally.


Frequently Asked Questions

Why should we work with you?
I take ownership of my work, have a near-obsessive eye for small details, exercises a mature, polite yet concise communication style, can admit to my mistakes and are willing to correct them.

What services do you provide?
I translate, edit, and proofread. I offer consultations and, occasionally, work as project manager.

What are your language pairs?
I work from German to English (Irish and British variant) as well as English to German (German variant).

What type of projects do you cover and what is your availability?
I take on projects which I can complete within a week. I also have substantial experience working on larger projects which are subject to tight deadlines and span over several weeks or months, availability for those must by inquired beforehand.

What about Standard Operating Procedures?
I am in the process of revising my internal procedures to be in line with the ISO 17100:2015.

Do you use CAT tools?
Yes, I use Memsource for all of my projects; it is compatible with most translation memories and term bases from other CAT tools.

How do you control for quality?
My workflow is a tried and tested process of research, translation, editing, proofreading, and QA that is under continuous evaluation for improvements. I am aware that I am human and prone to make mistakes; thus, I rely on the aid of a variety of software tools and my spouse.

What are your rates?
My rates depend on several variables including, the quality as well as the content of the source text, the time I have to complete the project, the payment terms and so forth.

Where are you located?
My home and heart are in the Republic of Ireland. Although, I tend to travel a lot and spend most of my time in the south of Italy.

What do you value?
My work, I take ownership and enjoy the task of translating, knowing that I can enable people to understand the content they could not before. I also enjoy working with individuals who can appreciate the small details, are as passionate about language as I am, as well as forming long-term relationships.


Keywords: Academia, Anamnesis, Analyse, Analysis, Apple, Art, Arts, Assessment, Befund, Behandlung, Behaviour, Biologie, Biology, Biopsychology, Brain, Britain, British, Care, Chemie, Chemistry, Clinical, Cognition, Computer, Culture, Denis, Dénis, Deutsch, Deutschland, Droge, Drogen, Drug, Drugs, Education, Editing, Éire, Eire, England, Englisch, English, Forschung, Freundlich, German, Germany, Great, Health, Ireland, Irish, IT, Journal, Journals, joushikijin, Kingdom, Literature, Logistic, Logistik, Management, Medikamente, Mental, Meta, Metacognition, Memory, Neurologie, Neurology, Neuropsychology, Neuroscience, Paper, Patient, Peer, Pharmacology, Photography, Polite, Project, Proofreading, Psychiatrie, Psychiatry, Psychologist, Psychologie, Psychology, Psychopharmacology, Publication, Publishing, Research, Report, Review, Science, Social, Statistics, Systematic, Terminologie, Terminology, Transcreation, Translation, Translator, Treatment, Trial, Übersetzer, Übersetzung, United, Universität, University, Verhalten, Webseite, Website, Wettmann, Wissenschaft


Profile last updated
Apr 13



More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search