This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Russian: allgemein Detailed field: Other
Source text - German Reich und Schön
Hachenburg ist eine lebendige Stadt mit einer wechselvollen Vergangenheit und einer vielversprechenden Zukunft – und einem attraktiven Erscheinungsbild. Oder wie der Spiegel bestätigte: „Hachenburg ist so, wie Deutschland gerne wäre: reich und schön.“ Wer aus den benachbarten Ballungszentren durch die reizvolle Landschaft in die Westerwälder Kleinstadt kommt, merkt schnell, warum die Grafen von Sayn Hachenburg zum mittelalterlichen Handelszentrum ausbauten. Mit seinem Barockschloss, seinen verwinkelten Gassen, den liebevoll restaurierten historischen Fachwerkbauten und dem romantischen Lesegarten zieht das moderne, aufstrebende Städtchen den Hut vor seiner prunkvollen Vergangenheit. Bedeutsame Unternehmen zeichnen den Wirtschaftsstandort Hachenburg aus. Wie die Deutsche Bundesbank, die auf Schloss Hachenburg eine Hochschule betreibt. Damit ist „kleinste Hochschul-Stadt“ ein weiterer Superlativ, der die Stadt mit dem zweischwänzigen Löwen als Wappentier ziert.
Treffpunkt für Einheimische und Gäste ist der Alte Markt mit dem charismatischen Löwenbrunnen. Hier finden von Juni bis August jeden Donnerstag kostenfreie Open-Air-Konzerte statt. Veranstalter ist die Hachenburger KulturZeit, die Hachenburg mit sicherem Gespür und einem guten Mix aus großen Stars und kommenden Sternchen zur Kulturmetropole des Westerwalds macht.
Eine Reise in die Vergangenheit verspricht das Landschaftsmuseum Westerwald im idyllischen Burggarten, nur fünf Gehminuten vom Stadtkern entfernt. In mehreren historischen Häusern werden bäuerliches Leben und altes Handwerk mit vielen Originalexponaten spannend präsentiert. Ebenfalls einen Blick in die Vergangenheit wirft das Cadillac-Museum, dessen in Blech gepresste Männerträume auch Frauenherzen höher schlagen lässt.
Apropos steigender Puls: Der Hachenburger Westerwald bietet neben einer Fülle von Erholungs- und Freizeitmöglichkeiten für Aktive ein vielseitiges Sportprogramm mit Tennis, Reiten, Golf, Mountainbiking, Schwimmen, Segeln und Surfen. Gespurte Loipen und eine kleine Skiliftanlage sorgen bei Wintersportlern für Spaß in der weißen Pracht.
Translation - Russian Богатый и красивый
Хахенбург - живой город с богатым прошлым, многообещающим будущим и привлекательным внешним видом. Как сообщает газета «Шпигель»: «Хахенбург, как и Германия, охотно был бы богатым и красивым.» Приезжающему из соседних мегаполисов в этот городок Вестервальда по пути встретятся чудные пейзажи, и он быстро поймет, почему графы фон Сайн в средние века превратили его в торговый центр. Развивающийся городок отдает дань своему блистательному прошлому, с его замком в стиле барокко, извилистыми улочками, восстановленными с любовью историческими фахверковыми постройками и романтичным садом-читальней. Градообразующим предприятием Хахенбурга является Немецкий федеральный банк, основавший ВУЗ в замке Хахенбурга. Таким образом, «маленький университетский город» - это нечто большее, чем просто городок с двухвостым львом на гербе.
Место встречи для местных жителей и приезжих - старый рынок, где расположен фонтан с харизматичным львом. Здесь с июня по август каждый четверг проводятся бесплатные концерты под открытым небом. Организатор культурных мероприятий, «Хахенбургер Культурцайт», умело привлекая больших звёзд и восходящих звёздочек, превратил Хахенбург в культурную столицу региона Вестервальд.
Путешествие в прошлое предлагает ландшафтный музей Вестервальда в идиллическом саду у замка, всего в 5 минутах ходьбы от центра города. В нескольких исторических домах захватывающим образом представлены оригинальные экспонаты из крестьянского быта и традиционных ремесел. Экскурс в прошлое проводит музей «Кадиллак», представляя облеченные в сталь мужские мечты, заставляющие быстрее биться и женские сердца.
К вопросу учащенного сердцебиения: Хахенбургский Вестервальд, наряду со множеством возможностей отдыха, предлагает разнообразную спортивную программу для активных гостей: теннис, верховую езду, гольф, катание на горных велосипедах, плавание, парусный спорт и серфинг. Ухоженные склоны и небольшой горнолыжный подъемник подарят любителям горных лыж радость снежного великолепия.
German to Russian: BMW X 5 Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German Die BMW X5 Edition 10 Jahre X5.
Seit 10 Jahren unübertroffen. Seit 10 Jahren richtungsweisend – der BMW X5 ist das Vorbild einer ganzen SAV-Generation. Und er steht für den eindrucksvollen Beweis, welch enormes Potenzial in einem allradgetriebenen Automobil hinsichtlich Fahrdynamik, Sicherheit und Effizienz stecken kann. So präsentiert er sich als Edition 10 Jahre X5 jetzt in einer besonders exklusiven und individuellen Ausstattung. Deutschlandweit auf 500 Fahrzeuge limitiert.
Das Exterieur der Edition 10 Jahre X5.
Schon auf den ersten Blick präsentiert sich der BMW X5 dem Anlass entsprechend in exklusivem Sophistograu Brillanteffekt metallic, mit dazu passenden Stoßleisten. Edle Akzente setzen die titanfarbenen Lufteinlässe an der Frontschürze und die Fenstereinfassungen der BMW Individual Chrome Line, die wie die Dachreling aus satiniertem Aluminium bestehen. Das große Panorama-Glasdach gewährt faszinierende Ausblicke und flutet den Innenraum auf Wunsch mit Licht.
Das Interieur der Edition 10 Jahre X5.
Der perfekt abgestimmte Innenraum des Editionsmodells präsentiert sich in erlesenem Exklusivleder Nappa Carrara Shades und Nähten in der Kontrastfarbe Oyster dunkel. Edle Zierleisten in Pianolack schwarz erzeugen ein Ambiente zeitloser Eleganz. Abgerundet wird dieser Auftritt durch das Lederlenkrad sowie die belederte Instrumententafel - ebenfalls mit Nähten in Kontrastfarbe.
Die Leichtmetallräder der Edition 10 Jahre X5.
Vorbilder setzen auch nach außen Maßstäbe: Das BMW X5 Editionsmodell ist nicht nur auf 500 Exemplare limitiert, sondern fährt auch auf exklusiven 20-Zoll Leichtmetallrädern im Y-Speichen-Design mit Mischbereifung vor, die nur für die Edition 10 Jahre X5 erhältlich sind. So wird der exklusiv-athletische Charakter perfekt abgerundet.
Das Editionslogo.
Ausdruck exklusiver Individualität: Das Editionslogo an Fronttüren, den vorderen Einstiegsleisten, auf dem Lederlenkrad und dem dazugehörigen Schlüsselanhänger weist jeden BMW X5 der Edition als exklusives Mitglied einer auf deutschlandweit 500 Fahrzeuge limitierten Sonderedition aus. Auf einer weiteren, in die Interieurleiste über dem Handschuhfach eingelassenen Plakette ist neben dem Editionslogo zusätzlich die jeweilige Seriennummer eingeprägt.
Translation - Russian Юбилейный выпуск BMW X 5 к 10-летию модели
Так и не превзойден за последние 10 лет. На протяжении десятилетия BMW X5 является флагманом целого поколения спортивных внедорожников, убедительно раскрывая на собственном примере огромный потенциал динамики движения, надежности и эффективности, скрытый в полноприводном автомобиле. Новая юбилейная модель X5 поставляется в Германии в эксклюзивной и индивидуальной комплектации ограниченным тиражом 500 автомобилей.
Внешний вид юбилейной модели X5
При первом взгляде на BMW X 5 привлекает внимание эксклюзивный оттенок строгого серого металлика с брильянтовым эффектом, гармонично сочетающийся по цвету с бамперами. Впечатляют благородные акценты воздухозаборников титанового цвета, расположенные на переднем бампере, и окантовка окон BMW Individual Chrome Line, выполненная, как и рейлинги, из алюминия с шелковистой текстурой. Большая панорамная стеклянная крыша дает широкий обзор и позволяет добиваться желаемой освещенности салона.
Салон юбилейной модели X5
Дизайн интерьера идеально выверен: чехлы из эксклюзивной каррарской лайковой кожи, швы контрастно выделены темным цветом оттенка Oyster. Благородные декоративные планки, покрытые черным рояльным лаком, создают атмосферу элегантности, неподвластной времени. Завершает этот вид кожаный чехол руля и кожаные вставки в оформлении приборной панели, также с контрастной строчкой.
Легкосплавные диски юбилейной модели X5
Эталон, к которому стоит стремиться: юбилейная модель BMW X5 не только ограничена 500-ми экземплярами, но имеет эксклюзивные 20-дюймовые легкосплавные диски с Y-спицами и шины разной конструкции для передней и задней подвески, доступные только в этой поставке. Таким образом подчеркивается эксклюзивный спортивный характер модели.
Юбилейный логотип
Яркая особенность данной модели: логотип, нанесенный на передних дверях и порожках передних дверей, кожаном чехле для руля и брелоке, что выдает принадлежность к эксклюзивному тиражу в 500 экземпляров. Ещё один логотип нанесен на передней декоративной панели над отделением для хранения мелких предметов, рядом с ним на табличке выбит серийный номер.
German to Russian: NOBILIN Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - German Gebrauchsinformation
Sie haben mit NOBILIN LYCO ein hochwertiges Produkt der MEDICOM erworben. NOBILIN LYCO wurde unter der Beachtung strengster Qualitätskriterien gemäß des GMP-Standards hergestellt, der besonders hohe Anforderungen an die Produktion stellt. Auch wenn der Gesetzgeber diese sehr gründliche Herstellung nicht fordert, so führen wir sie doch freiwillig durch, um Inner ein Höchstmaß an Qualität bieten zu können. Wir freuen uns, dass Sie sich für NOBILIN LYCO entschieden haben und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
In Italien stehen Tomaten, in Frankreich Rotwein und in China grüner Tee von jeher auf dem täglichen Speiseplan. Diese Lebensmittel enthalten viele pflanzliche Vitalstoffe, die auch Ihren Körper bei seinen wichtigen Aufgaben unterstützen können.
Sekundäre Pflanzenstoffe
NOBILIN LYCO enthält hochwertige sekundäre Pflanzenstoffe. Den Namen „sekundär" verdienen diese wertvollen Natursubstanzen eigentlich gar nicht. Aus der großen Familie der sekundären Pflanzenstoffe haben sich insbesondere die in Tomaten (Lycopin), Rotwein (OPC) und grünem Tee enthaltenen sekundären Pflanzenstoffe hervorgetan. Die Einnahme von NOBILIN LYCO ist empfehlenswert bei erhöhtem Vitalstoffbedarf infolge von gesundheitlichen Belastungen, Alltagsstress, Sport, Zigarettenkonsum, Alkoholgenuss, im fortgeschrittenen Alter, bei bestimmten Medikamenten, Appetitmangel, Verdauungsproblemen sowie unausgewogener Ernährung und während Schwangerschaft und Stillzeit.
NOBILIN LYCO enthält eine Kombination natürlicher Carotinoide - unter anderem natürliches Lycopin aus Tomatenextrakt. Dazu natürliche Citrusbioflavonoide aus Zitrusfrüchten sowie Extrakte aus grünem Tee und Traubenkernen. Darüber hinaus versorgt Sie NOBILIN LYCO mit Vitamin C, natürlich pflanzlichem Vitamin E und Selen, Dabei ergänzen sich Vitamin C, E sowie Selen hervorragend, und sie können dem Körper bei der Abwehr Freier Radikale helfen. Natürlich in der hochwertigen Soft-Gel-Kapsel mit bereits gelösten Inhaltsstoffen.
Eine Soft-Gel-Kapsel enthält: die natürlichen Carotinoide Lycopin, Alpha-Carotin, Beta-Carotin, Lutein, Zeaxanthin, natürliche Citrusbioflavonoide, Vitamin C, natürliches pflanzliches Vitamin E und Selen sowie Extrakte aus grünem Tee und Traubenkernen.
Препарат NOBILIN Lyco является высококачественным продуктом компании MEDICOM.
NOBILIN Lyco произведен при соблюдении самых строгих критериев качества в соответствии со стандартами GMP, предъявляющими особо высокие требования к производству.
Даже если закон не требует столь тщательного подхода к производству, мы тем не менее осуществляем его, чтобы предложить Вам продукт высочайшего качества.
Мы рады, что Вы выбрали NOBILIN Lyco и благодарим за оказанное доверие.
Помидоры в Италии, красное вино во Франции, зеленый чай в Китае являются продуктами ежедневного потребления.
Эти продукты содержат много фитонутриентов - растительных питательных веществ, которые поддерживают функционирование организма.
Фитонутриенты
NOBILIN Lyco содержит высококачественные фитонутриенты.
Фитонутриенты представляют собой ценнейшие природные вещества.
Наиболее известными представителями этой большой группы веществ являются: ликопин, содержащийся в томатах, олигомерные проантоцианидины (OPC), содержащиеся в красном вине и зеленом чае.
Принимать NOBILIN Lyco рекомендуется при повышенной потребности в питательных веществах в следующих случаях повышенной нагрузки на организм: стрессе, занятиях спортом, курении, употреблении алкоголя, в преклонном возрасте, при приёме некоторых лекарств, потере аппетита, проблемах с пищеварением, несбалансированном питании, во время беременности и кормления грудью.
NOBILIN Lyco содержит комбинацию натуральных каротиноидов в том числе экстракт природного ликопина из томатов
природные биофлавоноиды из цитрусовых и экстракты из зеленого чая и виноградных семян.
Кроме того, NOBILIN Lyco содержит витамином С, натуральный витамин Е растительного происхождения и селен, причем такое сочетание витамина С, Е и селена помогает в защите организма от свободных радикалов.
Все перечисленные ингредиенты помещаются в высококачественные капсулы из мягкого геля.
Мягкая гелевая капсула содержит: натуральные каротиноиды, ликопин, альфа-каротин, бета-каротин, лютеин, зеаксантин, натуральные биофлавоноиды из цитрусовых, витамин С, натуральный витамин Е растительного происхождения и селен, а также экстракты из зеленого чая и виноградных семян.
German to Russian: Durchstoßofen Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - German Durchstoßofen-Anlagen.
Ipsen Ofenanlagen zeichnen sich durch einen geringen Verbrauch,
eine optimierte Thermodynamik, höchste Wirtschaftlichkeit sowie durch ihre große Flexibilität aus.
Das gilt auch und besonders für Ipsen Durchstoßofen-Anlagen.
Kontinuierliche Öfen, die nach dem DurchstoßPrinzip konstruiert sind, eignen sich für die Wärmebehandlung chargierter Teile mit und ohne Schutzgasatmosphären.
Hoch- und Niedertemperaturöfen, Reinigungssysteme und Abschreckvorrichtungen sind dabei zu komplexen Einheiten verkettet.
Da sie extrem robust ausgelegt sind, zeichnen sich Ipsen Durchstoßofen-Anlagen nicht nur durch eine sehr hohe Betriebssicherheit aus, sondern ermöglichen auch die problemlose Behandlung großer Chargengewichte.
Die Ausstattung mit starken Umwälzern gewährleistet sowohl eine homogene Verteilung des Schutzgases in den Heizkammern als auch ein großzügiges Umströmen der reaktionsfähigen Gase am Werkstück.
Dies und die optimierte Thermodynamik sowie innovative Brennersysteme (Recon®-Gasbrenner oder Elektrostrahlheizrohre) sorgen für eine optimale Gleichmäßigkeit und Reproduzierbarkeit der Wärmebehandlungsergebnisse.
Durchstoßofen-Anlagen werden von Ipsen in enger Zusammenarbeit mit Kunden entwickelt.
Dabei wird eine optimale Lösung gesucht, die folgende Fragen berücksichtigt:
Wie sind die räumlichen Gegebenheiten vor Ort?
Welche Anforderungen stellen die zu behandelnden Teile an den Wärme-behandlungsprozess?
Welche Chargierungen sind zu erwarten?
Wie flexibel muss die Anlage einsetzbar sein?
Und wie soll sie mit den gegebenen Fertigungslinien verbunden werden?
Führung der Quer-stoßerkette in einem Durchstoßofen
2 Stationen -Nachwaschmaschine
Abschreckbad
Anlassofen
Transportbahn
Austenitisierungs-und Aufkohlungsofen
Vorwärmofen
Härtegutabtransport
Grünteilanlieferung
2 Stationen -Vorwaschmaschine
Da sie die Forderung nach einer besonders hohen Durchsatzleistung mit einer sehr flexiblen Fertigung verbindet, hat sich in jüngerer Zeit die mehrbahnige Ofenanlagen immer deutlicher durchgesetzt.
Sicherlich auch, weil sie sich durch ihre kompakte und damit platzsparende Bauweise auszeichnet und mehrere Einsatzhärtetiefen gleichzeitig erzeugt werden können.
Ganz gleich jedoch, ob eine einoder mehrbahnige Anordnung in Frage kommt -die Lösungen von Ipsen bieten aufgrund ihrer spezifischen Konstruktion ein Maximum an Effizienz.
Und das heißt vor allem einen minimalen Verzug bei optimalen Wärmebehandlungsergebnissen.
Bleibt zum guten Schluss nur noch festzuhalten, dass mit einer optimierten Automation die Kosten pro Härteteil deutlich gesenkt werden können, denn sie bietet unschlagbare Stückgutkosten -Ipsen Durchstoßofen-Anlagen bilden somit das effiziente Zentrum einer wirtschaftlichen Fertigung.
Beispiel einer Durchstoßofenanlage mit durch Zwischentüren getrennten Behandlungszonen
Eine runde Sache:
Drehherdofen-Anlagen.
Ipsen Drehherdofen-Anlagen sind äußerst vielseitig einsetzbar.
Sie eignen sich daher sowohl für das eigentliche Aufkohlen/Carbonitrieren als auch für das reine Reaustenitisieren von vorbehandelten Werkstücken.
Drehherdofen mit Kühlsystem, Begasungsarmatur und Härtepresse
Ein weiterer Vorteil des Drehherdofen-Systems besteht darin, dass sich mit ihm stark variierende Einsatzhärtetiefen innerhalb einer Anlage realisieren lassen.
Translation - Russian Нагревательные печи с толкателем.
Печи от Ipsen характеризуются низким потреблением, оптимизированной термодинамикой, высокой экономичностью и большой гибкостью. В особенности это относится к нагревательным печам с толкателем от Ipsen.
Проходные печи, использующие принцип проталкивания, пригодны для термообработки загружаемых деталей в защитной газовой атмосфере и без нее. Высоко- и низкотемпературные печи, системы очистки и закалки объединяются в единую и сложную систему. Нагревательные печи Ipsen с толкателем разработаны чрезвычайно надежно и характеризуются не только очень высокой безопасностью в эксплуатации, но и позволяют простую обработку больших объемов загрузки.
Оснащение мощными вентиляторами позволяет однородное распределение защитного газа в топке, а также обильную подачу химически активных газов к обрабатываемой детали. Оптимизированная термодинамика и инновационные системы сжигания (газовая горелка Recon® или трубчатые электроизлучатели) обеспечивают оптимальную однородность и воспроизводимость результатов термообработки.
Нагревательные печи с толкателем Ipsen разрабатываются в тесном сотрудничестве с клиентами.
При этом подбирается оптимальное решение, учитывающее следующие вопросы: Каковы требования по месту и пространству? Какие требования предъявляются к процессу термической обработки в зависимости от характера обрабатываемых деталей? Ожидаемые объемы загрузки? Насколько гибким будет применение установки? И каким образом она будет связана с другими производственными линиями?
Направляющая поперечно-стыковой цепи в нагревательной печи с толкателем
Закалочная ванна
2 блока окончательной промывки
Печь для отпуска
Ленточный конвейер
Отгрузка закаленных деталей
Поставка деталей на загрузку
Печь для цементации и аустенизации
Печь предварительного нагрева
2 блока предварительной промывки
В последнее время все чаще применяются многопоточные печные установки, так как они объединяют в себе требования к высокой производительности с очень гибким производственным процессом. В связи с их компактностью, позволяющей экономить пространство и множеством уровней глубины упрочнения, достигаемых одновременно. Как однопоточные, так и многопоточные решения Ipsen позволяют достигать максимальной эффективности в связи с их особой конструкцией. И это означает, прежде всего, минимальную задержку при оптимальных результатах термической обработки.
Остается еще подчеркнуть тот положительный момент, что оптимизированная автоматизация значительно снижает конечную стоимость закаливаемой детали, ведь она обеспечивает беспрецедентно низкие удельные затраты на деталь – тем самым нагревательные печи Ipsen с толкателем образуют эффективный центр рентабельного производства.
Пример установки нагревательной печи с толкателем, разделенной на различные зоны обработки промежуточными дверьми
Круглое решение: Карусельные печи.
Карусельные печи Ipsen имеют множество применений.
Они подходят как для науглероживания/карбонитрации, так и для реаустенизации обрабатываемой детали.
Карусельная печь с системой охлаждения, газовый клапан и закалочные прессы
Еще одним преимуществом карусельной печи возможность варьировать глубину закаливания в пределах одной закладки.
German to Russian: Server-based-Computing Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - German Server-based-Computing, kurz SBC, hat sich in den letzten Jahren fest etabliert. Dies wundert nicht, bietet das Konzept doch zahlreiche Vorteile. Die Unternehmensanwendungen werden zentral in mehreren Instanzen auf einem Terminalserver wie dem Citrix-Presentation-Server oder dem Microsoft-Terminal-Server bereitgestellt, ausgeführt und gepflegt. Den PCs, die über das LAN oder WAN an die Serverfarm angeschlossen sind, werden nur noch die Bildschirm-, Maus- und Tastaturinformationen via Independent-Computing-Architecture-Protokoll (ICA) beziehungsweise Remote-Desktop-Protocol (RDP) übertragen.
Die vereinfachte Administration, zentrale Speicherung und automatische Bereitstellung der Unternehmenssoftware reduzieren die Kosten, erhöhen die Sicherheit und ermöglichen einen effizienteren Betrieb. Um allerdings die mit Server-based-Computing verbundenen Rationalisierungseffekte in vollem Umfang ausnutzen zu können, gilt es zunächst, die Applikationslandschaft zu konsolidieren und die Clients soweit wie möglich zu standardisieren. Im Optimalfall greifen dann sämtliche Mitarbeiter mit den gleichen Endgeräten auf einen einheitlichen, zentralen Applikationspool zu.
Applikationskonsolidierung
In der Planungsphase muss deshalb als erstes geklärt werden, ob alle Anwendungen Terminalserver-fähig sind. Nach wie vor existieren in Unternehmen und Behörden zahlreiche Applikationen, die nicht für Multi-User-Umgebungen konzipiert sind und deshalb eine Hürde für die Migration der gesamten IT auf SBC darstellen. In der Regel lässt sich derartige Software nur mit hohem Zeit- und Kostenaufwand nachrüsten, weshalb sie nicht selten auf den lokalen Rechnern belassen wird. Die jeweilige Funktionalität, die an den einzelnen Arbeitsplätzen benötigt wird, bestimmt letztendlich dann auch die Auswahl der passenden Endgeräte. Mit anderen Worten: Wie »dünn« der Thin-Client sein darf, hängt in erster Linie von den Anforderungen der eingesetzten Anwendungen ab: Lassen sie sich beispielsweise zentral bereitstellen oder müssen sie lokal betrieben werden oder welche Ansprüche bestehen an die Grafik?
Neben Multi-User-Problemen erschweren Applikationsinkompatibilitäten eine zentrale Bereitstellung der Software. Oft sind zeitintensive Verträglichkeitstests der gesamten Applikationslandschaft notwendig. Im ungünstigsten Fall bauen die Unternehmen separierte Serverfarmen auf, auch wenn der damit verbundene erhöhte Administrationsaufwand die Verringerung der Total-Cost-of-Ownership (TCO) verhindert.
Translation - Russian Технология вычислений на базе сервера, кратко SBC, зарекомендовала себя в последние годы. Что не удивительно, ведь она предлагает множество преимуществ. Программное обеспечение предприятия централизованно устанавливается, запускается и поддерживается терминальным сервером, например, Citrix-Presentation-Server или Microsoft-Terminal-Server. Персональные компьютеры подключены через локальную (LAN) или глобальную вычислительные сети (WAN) к ферме серверов; информация дисплея, клавиатуры и мыши передается через протокол Independent Computing Architecture (ICA) или протокол удаленного рабочего стола (RDP.
Упрощенное администрирование, централизованное хранение и автоматическая установка программного обеспечения предприятия сокращает расходы, повышает безопасность и обеспечивает более эффективную работу. Однако для того, чтобы использовать в полном объеме преимущества, связанные с серверными вычислениями, в первую очередь необходимо консолидировать пакет прикладного программного обеспечения и в максимально возможной степени стандартизировать клиентов. В оптимальном случае все сотрудники с однотипными устройствами обращаются к центральному пулу приложений.
Консолидация приложений
На этапе планирования необходимо прежде всего уточнить, поддерживают ли все приложения серверы терминалов. Часто в компаниях и учреждениях существуют многочисленные приложения, которые не предназначены для многопользовательских сред и, следовательно, представляют собой барьер для миграции всей системы на SBC. Как правило, такое программное обеспечение может быть установлено только с высокой затратой средств и времени, поэтому оно часто остается на локальных компьютерах. Требуемая функциональность отдельных рабочих станций в конечном итоге определяет выбор соответствующих устройств. Другими словами, насколько «тонок» должен быть тонкий клиент, зависит в первую очередь от системных требований применяемых приложений. Могут ли приложения выполняться на сервере или должны запускаться локально? Какие требования предъявляются к графике?
Помимо многопользовательских проблем, предоставление доступа к ресурсам серверных приложений затрудняется вопросами совместимости. Часто необходим продолжительный тест на совместимость всего прикладного программного обеспечения. В худшем случае приходится монтировать отдельные фермы серверов, даже если это связано с увеличением затрат на администрирование и не позволяет сократить совокупную стоимость жизненного цикла (TCO).
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2016.