Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I have 20+ years of experience in Brazilian Portuguese translation, mainly in the following fields:
* Business and commercial translations;
* Technical translations and tender proposals
* ERP, CRM, SCM, B2B Portals
* Hardware/software and telecom translations;
* eLearning and Codes of Conduct
* Terminology and glossary development
* Software localization project management, and translation memory tools such as IBM Translation Manager, Star Transit, SDLX, Deja Vu and Trados.
I learned writing skills in my Journalism graduation. I also have a Master degree in Translation, a graduate course in Economics, and an Executive MBA. But since college I was already working for publishing houses, doing translations and copyediting.
I began my career as a business translator in 1993, translating business plans, financial statements, training materials, contracts, presentations, marketing collaterals, house organs, and proposals for competitive biddings.
In 1995, I began a parallel career as software localization project manager. My specialty was managing large projects with short turnarounds, leading virtual workgroups on-line and organizing teams spread across different geographic areas or different countries. The highlights were five releases of SAP R/3 on-line help. Other highlights were software projects for Microsoft, Novell, Corel and Lotus, and video subtitling for Hallmark Entertainment Network.
As a technical/software translator, I developed style guides for the company and also for specific clients. Besides the ones mentioned above, I also have experience with glossary, style and procedures of clients such as Integrity Interactive, SAP AG, Siebel, SuccessFactors, Computer Associates, Oracle, IBM, Microsoft, Unisys, Hewlett-Packard, Kodak, Websense, KPMG, Andersen Consulting, Kleinwort Benson, Shell, IBM and UBS AG, to mention just a few.
In the recent years, I added interpreting to my set of skills. Details available upon request.