This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Advertising / Public Relations
Computers (general)
Tourism & Travel
Printing & Publishing
Internet, e-Commerce
History
General / Conversation / Greetings / Letters
Cinema, Film, TV, Drama
Journalism
Rates
General rate: 0.08 EUR per word
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Italian: Nascosti dal mondo General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Later that night, I have the dream again. It’s cold. I’m so tired. The combat has been hard and hasn’t let up for over a year. Every day is nothing more than a continuation of the last. Over five hundred days. I can’t take much more without snapping.
Then there are the bodies. So many of them, eyes open, staring into my eyes, unseeing, but accusing me of moving too slowly. The rot. The decay. Some have been dead for months, others freshly killed.
In my dream, I always know what I’m headed into, but I can’t stop myself from going. I have to go in. I am ordered to go in. Every time, it’s the same. Finding the bodies. Feeling the disgust, the horror, the blind rage at what had obviously happened to those people.
Then it’s the killing. I can feel the hate as if it is not the dream—as if I am back overseas. I see the uniforms, and I can’t help but hurl insults and vulgarities. It doesn’t matter if they are field soldiers in camo or officers in their pressed olive uniforms. It doesn’t matter if they have pistols or rifles in their hands or if their arms are in the air in surrender. My thought is only of one thing: punishment.
Wiping them out—making them pay—is the only thing I think of as my finger depresses the trigger of my weapon. It is the only thing I can focus on as I watch—as I let¬—those who had no power seize it, giving back the brutality they’d endured for years.
And then I see him. Never been in my dream before, but now he’s here. His pale blue eyes stop me. He’s on his knees, hands behind his head. All of his power is gone. He is surrendering. To my right I hear the click of weapons being drawn and pointed. Pistols, rifles, machine guns.
I scream, but it is silent.
His eyes are fixed on me. I don’t know if he’s pleading or taunting me with his expression. All I know is what my gut is telling me. This can’t happen.
But it does.
Before I can launch my body into motion, the shots ring out. I can see the impact of the bullets as they enter his chest slowly, blood spraying out of the wounds. It’s forced out of his mouth as those pale blue eyes widen in pain and terror.
Translation - Italian Più tardi, quella notte, sogno di nuovo.
Fa freddo. Sono così stanco. I combattimenti sono duri e non si sono attenuati per oltre un anno. Ogni giorno non è altro che la continuazione di quello precedente. Oltre cinquecento giorni. Non riesco a sopportare molto di più senza spezzarmi.
Poi ci sono i corpi. Così tanti corpi, occhi aperti che fissano nei miei, senza vedermi, ma accusandomi di muovermi troppo lentamente. Il marciume. Le rovine. Alcuni devono essere morti da mesi, altri da poco.
Nel mio sogno so sempre dove mi sto dirigendo, ma non posso evitare di muovermi. Devo entrare. Mi hanno ordinato di entrare. Ogni volta è lo stesso. Trovo i corpi. Sento il disgusto, l’orrore, la rabbia cieca per ciò che è ovviamente accaduto a quelle persone.
Poi ci sono le uccisioni. Percepisco l’odio, non come se fosse un sogno ma come se fossi tornato oltreoceano. Vedo le uniformi e non posso fare a meno di lanciare insulti e volgarità. Non importa se sono soldati sul campo o ufficiali nelle loro divise color verde oliva. Non importa se hanno pistole o fucili nelle loro mani o se le loro braccia sono alzate in segno di resa. Il mio solo pensiero è: punizione.
Spazzarli via, fargliela pagare, è l’unica cosa che penso mentre il mio dito preme il grilletto della mia arma. È l’unica cosa su cui riesco a concentrarmi mentre faccio sì che coloro che non avevano potere lo afferrino e restituiscano le brutalità che hanno sopportato per anni.
E poi lo vedo. Non c’è mai stato nei miei sogni, prima, ma ora c’è. I suoi occhi azzurro chiaro mi fermano. È in ginocchio, le mani dietro la testa. Tutto il suo potere è andato. Si sta arrendendo. Alla mia destra sento il ticchettio delle armi che vengono caricate e che puntano. Pistole, fucili, mitragliatrici.
Urlo, ma è un urlo silenzioso.
I miei occhi sono fissi su di lui. Non so se sta implorando o se mi sta sbeffeggiando con la sua espressione. Tutto ciò che so è quello che mi dice il mio istinto. Non può succedere.
Ma accade.
Prima che possa lanciare il mio corpo in movimento, gli spari risuonano. Posso vedere l’impatto dei proiettili quando entrano lentamente nel suo petto, il sangue che schizza dalle ferite e viene spinto fuori dalla sua bocca mentre quei pallidi occhi azzurri si sgranano per il dolore e il terrore.
More
Less
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Sep 2016.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Google Translator Toolkit, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio