Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
I initially came to France to study translating and interpreting at the ESIT and 12 years down the line I am still here! With 7 years of university study and 7 years of professional experience under my belt, I like to think that the foundations are now solid. The complementary disciplines of translating and interpreting have given me access to a wide variety of fields and subjects -too many to mention- but all serving the greater aim of enhancing my skills in this learning curve of life. Hard-working and honest, I give my best on every assignment with customer satisfaction being the gauge for personal satisfaction.
Keywords: Translation, interpreting, translator, interpreter, French to English, French English, focus group translation, automotive translation, simultaneous interpreter, simultaneous interpretation, English-speaking translator, English-speaking interpreter, technical translator, marketing translator, tourism, quality translation, quality interpreting, liaison interpreter