This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
As the use of individual linguists may not be sufficient in the scientific field, MedBioteQ’s method combines a pool of highly experienced technicians and clinicians with highly experienced linguists. This ensures that translated documents perfectly match your own documents and guarantees that specific terminology is used, with several checks being carried out throughout the translation process.
Our services
MedBioteQ is specialized in medical documents. Our services include (but are not limited to):
1. Translation and revision/editing services
- Clinical: e.g. pre-clinical and clinical trials (all phases and for both drugs and devices), protocols, amendments to protocols, budget information, patient information sheets, CRFs and eCRFs, CIOMS Forms, SAEs/SARs/SUSARs, DSURs, PSURs, synopses, investigator’s brochures, MoH letters, EC approval letters and all other documents directly or indirectly linked to clinical trials.
- Pharmaceutical: e.g., Summary of product characteristics (SmPC), labelling and package leaflets, package leaflets (PILs) and all documents directly or indirectly linked to drugs.
- Medical: patient reported outcome (both paper [PRO] and electronic [ePRO] versions, clinicians and patients’ diaries and questionnaires, patients cards and all other documents directly addressed to clinicians and patients.
- Devices: instruction manuals, patents, clinical trials and all other documents directly or indirectly linked to medical devices.
- Generic documents: medical brochure, scientific reports and papers, PowerPoint presentations, data analysis presentations, conference presentations, etc.
2. Linguistic validation – ITALY only
We are able to investigate the reliability, conceptual equivalence and content validity of translations thanks to the intensive involvement of a large number of specialized translators, sector-skilled clinicians, patients with specific diseases and focused cognitive debriefing processes. We can enroll patient suffering from moderate to severe and rare diseases, all Italian mother-tongue.
3. Localization – Product and clinical trials name localization
Are you wondering if your study or drug name is successful in the target country? Thanks to our tools, we are able to investigate the uniqueness and cultural suitability of your name. Our detailed explanations and suggestions will help you choose the best name for the target territory.
Areas of expertise
MedBioteQ covers all medical (e.g. oncology, neonatology, cardiovascular, endocrinology, dermatology, neurology, surgery, etc.) and scientific areas (e.g. nanotechnology, biochemistry, biotechnology, chemistry, pharmacology, toxicology, micro and nanofluidics, genetic and biomedical engineering etc.).
Languages
MedBioteQ works with all major international languages, offering translation and revision services for Oriental languages as well. All translators and clinicians involved in the translation process are all in-country and native speakers of the target language.
We work in 20+ languages and language varieties, notably European, South America and Asian languages [example: English (USA and UK), French (France and Canada), Albanian, Portuguese (Brazil and Portugal), Italian (Italy and Swiss), German, Spanish, Dutch, Japan, Chinese, etc.].
Quality Management
All our translators need to pass an initial test before being enrolled in our team. Given that translating a medical document requires much more than a word-for-word translation, we strongly prioritize translators with a scientific background plus language knowledge. All our providers have language certifications (minimum level: degree) and/or at least +7 years of continuous and full time experience in the scientific translation field.
In order to have an objective measure of translation quality, our reviewers apply strict and uniform evaluation criteria as soon as the revision is completed. The evaluation is centralized and is mandatory for each reviewer. This helps the qualitative and quantitative monitoring of translation services.
We expect all our providers to understand and adhere to our standards, which includes (but is not limited to) professionalism, adherence to MedBioteQ’s Vendor and Confidentiality Agreement, linguistic and DTP quality as well as commitment to deadlines.
Providers must adhere to all MedBioteQ as well as client specific processes, glossary, instructions and requirements as they are provided.
Headquarter
MedBioteQ is based in Lecce, Italy.
Feel free to contact us!