Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Portuguese: The Great Cholesterol Lie General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English The challenge was irresistible and was instantly attracted to cardiac surgery perhaps because I was introduced to the specialty by one of its brilliant pioneers, Robert M. Anderson, MD. Heart disease at that time was the number one killer of people in America (and still is)
with cardiac surgery still in its infancy. Coronary artery bypass surgery was brand new and appeared to be the only available treatment for people afflicted with coronary artery disease. I knew the specialty was wide open for progress. The only question was: where would we see progress?
Coronary bypass surgery was so new that it was only being performed on select patients. The idea that doctors would control the circulation of a person with a heart-lung machine and restore circulation to their heart muscle with a coronary bypass to improve life inspired me in that it was intellectually challenging to support human life through artificial circulation.
While it may seem a pun, I simply fell in love with the heart and the possibility we could challenge death so patients could live another day. I was dedicated to treating heart disease and passionate about savings lives for this was my job and my responsibility to provide patients with a second chance.
But what truly fascinated me was that each time we went into surgery we understood more. With each case we learned enough to solve a new problem and we learned why that problem existed. That’s what snagged my attention—focusing on the cause of disease so we could initiate a positive change.
Change in any industry takes time and the medical profession is an industry based on past philosophies and strict regulation making change a hurdle in itself. To introduce new concepts often requires decades to gain approval which means change. Change means risk,
insight, and progress that took a driving force and a challenge I was compelled to take on.
If we had learned to conquer the disease at the point where it was going to take someone’s life, why couldn’t we conquer it before they faced surgery? That’s a question I had been asking myself since my entrance into medical school. I wondered when that question would be explored and I wanted to be part of the exploration. I had to know and I had to follow my instincts.
Translation - Portuguese O desafio era irresistível e fui imediatamente conquistado pela cirurgia cardíaca, talvez por eu ter sido apresentado à especialidade por um de seus pioneiros mais brilhantes, Robert M. Anderson, MD. A doença cardíaca, na época, era a assassina número um de pessoas na América (e ainda é), com a cirurgia cardíaca ainda engatinhando. A cirurgia de revascularização miocárdica era muito nova e parecia ser o único tratamento disponível para as pessoas afetadas pela doença arterial coronária. Eu sabia que a especialidade era totalmente aberta ao progresso. A única questão era: onde veríamos progressos?
A cirurgia de revascularização do miocárdio era tão nova que só estava sendo realizada em pacientes selecionados. A ideia de que os médicos controlariam a circulação sanguínea de uma pessoa com uma máquina de coração-pulmão para restabelecer a circulação do seu músculo cardíaco com um desvio coronário para melhorar a vida, me inspirou, visto que era intelectualmente desafiador manter a vida humana através da circulação artificial.
Embora possa parecer um trocadilho, eu simplesmente me apaixonei pelo coração e a possibilidade de que poderíamos desafiar a morte e, desta forma, os pacientes poderiam viver mais um dia. Eu me dedicava ao tratamento da doença do coração e estava entusiasmado por salvar vidas, pois este era o meu trabalho e a minha responsabilidade de oferecer aos pacientes uma segunda chance.
Mas o que realmente me fascinava era que cada vez que entrávamos na cirurgia, nós entendíamos mais. Com cada caso, nós aprendíamos o suficiente para resolver um novo problema e entendíamos porque aquele problema existia. Isso é o que chamava minha atenção: concentrar-se na causa da doença para que pudéssemos iniciar uma mudança positiva.
A mudança em qualquer área leva tempo e a profissão médica é uma área baseada em conhecimentos do passado e em regulamentos rigorosos, fazendo com que a mudança seja um obstáculo em si. Introduzir novos conceitos muitas vezes exige décadas para se obter aprovação, o que significa mudança. Mudança significa risco, percepção e progresso que atuaram como uma força catalizadora e um desafio que fui obrigado a assumir.
Se tínhamos aprendido a vencer a doença no ponto em que ela iria tirar a vida de alguém, por que não pudemos vencê-la antes deles se submeterem à cirurgia? Essa é uma pergunta que eu venho me perguntando desde que entrei na faculdade de medicina. Eu queria saber quando esta pergunta seria explorada e queria ser parte da exploração. Eu tinha de saber e tinha de seguir meus instintos
Graduate diploma - Faculdade Estácio de Sá
Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jan 2017.
Learn more about additional services I can provide my clients
Improve my productivity
Screen new clients (risk management)
Get help with terminology and resources
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Work for non-profits or pro-bono clients
I have always been fascinated by the study of
languages in a general way, more particularly by the study of the English
language since the most tender times of my youth. I find it rewarding to deal
with different cultures and, as a lot of people do, whereas the English
language is widely used to communicate worldwide, I started to dedicate myself
to the study of the language from a very young age.
Curiosity and willingness to learn led me to
this path at first, but soon I searched for a language school specialized in
teaching English to improve my skills. As a result, by the time I was an engineering
student, I had already acquired sufficient knowledge to use English literature
in my researches and studies.
Over time, this curiosity just got bigger and
bigger and soon I found myself studying other languages such as Spanish,
French, Italian and Czech, but, of course, never reaching the level of
knowledge that I had already acquired with the English language.
One day I decided to take advantage of my
condition and to become a professional translator. With that in mind I could
kind of be evaluated regarding my ability to ply my trade. It was then that I
decided to deepen a little more and I enrolled in an English translation
postgraduate course, which additionally would give me the opportunity to learn
the techniques involved in this activity, as well as to fit me in the context
of the translation business. I completed the course and, to my satisfaction, I
got excellent learning outcomes.
Since then, I’ve been keeping improving my
skills taking courses and participating in lectures and conferences on
translation. Today, I believe I can professionally dedicate myself to the
activity of translation. On the other hand, I believe that being a translator
is constantly being challenged, because we deal with different themes and areas
of knowledge. And challenges are opportunities that arise in our lives so that
we can become better in what we do.
As my academic background and most of my
professional life have strong influence of engineering, I believe that my areas
of expertise are more closely related to texts of exact sciences. These are
areas in which I feel more comfortable to translate because of my familiarity
with the terms within it, however, I believe I also have skills to handle
journalistic texts, documentaries, biographies, technical texts in general and
texts on topics of health and medicine, because I'm into these matters and on
which I read a lot.
Another area I consider quite relevant is
computer science. Professionally, I’ve dedicated part of my life to the
activity of computer systems analysis, developing softwares for the engineering
area at a particular time and in the area of health when I worked as a computer
analyst in a major hospital in my home town, and that is why I have also
included the area of health and medicine as one of my areas of expertise.