This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Arabic - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 7 - 25 USD per hour English to Arabic - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 7 - 25 USD per hour English to French - Rates: 0.03 - 0.10 USD per word / 7 - 25 USD per hour
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Arabic: SEMINAR African Union Development Agency (AUDA-NEPAD Translation
Source text - English Foreword
The speed at which the AU Member States ratified the AfCFTA is certainly something to acknowledge. It is something to note and be excited about for many reasons, one of them being that it gives a glimpse of the resolve, the commitment, and the readiness of the Member States to move into the next key step – i.e. implementation and delivering results. While the African Continental Free Trade Agreement (AfCFTA) decision does also layout the key implementation phases with important milestones defined and agreed, it is well understood that Member States – individually and collectively – will be making critical decisions on highly complex matters. These decisions and the form and quality of decisions will directly impact the speed and quality of implementation of the AfCFTA that brings transformative results with measurable impacts on local populations’ livelihoods. The essence and value of the AfCFTA are in the extent to which it will contribute to creating jobs and fostering sustainable national wealth, thereby building an inclusive society as depicted in the African Union’s Agenda 2063.
It is well-understood that implementation is both political and technical. There will be many challenges and trade-offs to be considered and addressed in advancing it. It needs to be a transformational process starting from the individual Member States’ widely diverse economies. This will require time – i.e. medium to long term plans at all levels – as well as some largely short-term burdens which for some countries may mean negative net-gains in the short term and impacting adversely in such countries' ability to cooperate.
The African Union Development Agency (AUDA-NEPAD), with a focus on implementation in line with Agenda 2063 development aspirations, and supportive of the upcoming African Union’s AfCFTA secretariat is undertaking a series of studies aimed at generating relevant knowledge and data to support and enhance Member States’ capacity and ability to implement the AfCFTA, especially with regard to strengthening strategic policy alignment and coherence, ensuring high quality and appropriate investment decisions and fostering transboundary cooperation in sectors such as industry and tradeable services, transport-connectivity and ICT.
This particular study – AfCFTA Implementation: Conditions for Success– provides both an analytical framework as well as an actual analysis on local and international factors likely to either augment or hinder the implementation of the AfCFTA and therefore give an evidence-based understanding and capacity to make specific local policy and investment decisions. The study can further guide interventions aimed at strengthening and aligning related institutional and human capital needs using integrated, cross-sector and trans-boundary approaches. Using the International Futures Modelling Tool, the study presents, for planners, policymakers and development specialists, a uniquely African perspective and foresight analysis to help in evidence-based prioritization and determining of national or regional AfCFTA implementation pathways – also connecting between individual and collective (regional) Member States’ implementation efforts. The success of the AfCFTA is cardinal to the success of Agenda 2063.
The AUDA-NEPAD and the Pardee Center are pleased to put this study report in the hands of Governments, national and regional stakeholders, including the private sector and civil society organizations, policy analysts, development partners among others to stimulate, inform and guide critical analysis.
Dr. Ibrahim Mayaki
Chief Executive Officer
African Union Development Agency (AUDA-NEPAD)
Translation - Arabic مــقــدمــة
إن السرعة التي صادقت بها الدول الأعضاء في اتفاقية التجارة الحرة للقارة الأفريقية (إ.ت.ح.ق.إ) هي بالتأكيد أمر يستحق الاعتراف. إنه شيء يجب أن نلاحظه ونتحمس له لأسباب عديدة ، أحدها أنه يعطي لمحة عن عزم الدول الأعضاء والتزامها واستعدادها للانتقال إلى الخطوة الرئيسية التالية - أي التنفيذ وتحقيق النتائج. في حين أن قرار اتفاقية التجارة الحرة للقارة الأفريقية (إ.ت.ح.ق.إ) يحدد أيضًا مراحل التنفيذ الرئيسية ذات المعالم الهامة المحددة والمتفق عليها ، فمن المفهوم جيدًا أن الدول الأعضاء - منفردة ومجتمعة - ستتخذ قرارات حاسمة بشأن مسائل بالغة التعقيد. هذه القرارات وشكل ونوعية القرارات سوف تؤثر بشكل مباشر على سرعة وجودة تنفيذ اتفاقية التجارة الحرة للقارة الأفريقية (إ.ت.ح.ق.إ) التي تحقق نتائج تحويلية ذات تأثيرات قابلة للقياس على سبل عيش السكان المحليين. يكمن جوهر وقيمة اتفاقية التجارة الحرة لأفريقيا في المدى الذي ستساهم فيه في خلق فرص العمل وتعزيز الثروة الوطنية المستدامة ، وبالتالي بناء مجتمع شامل على النحو المبين في جدول أعمال الاتحاد الأفريقي 2063.
من المفهوم جيدًا أن التنفيذ سياسي وتقني. سيكون هناك العديد من التحديات والمفاضلات التي يجب مراعاتها ومعالجتها في تقدمها. يجب أن تكون عملية تحويلية تبدأ من اقتصادات الدول الأعضاء المختلفة على نطاق واسع. سيتطلب ذلك وقتًا - أي خطط متوسطة وطويلة الأجل على جميع المستويات - بالإضافة إلى بعض الأعباء قصيرة الأجل إلى حد كبير والتي قد تعني بالنسبة لبعض البلدان مكاسب صافية سلبية على المدى القصير وتؤثر سلبًا على قدرة هذه البلدان على التعاون.
وكالة تنمية الاتحاد الأفريقي (و.ت.إ.إ) شراكة جديدة لتنمية أفريقيا ( ش.ج.ت.إ) ، مع التركيز على التنفيذ تمشيا مع تطلعات جدول أعمال التنمية 2063 ، وبدعم من أمانة الاتحاد الافريقي اتفاقية التجارة الحرة للقارة الأفريقية (إ.ت.ح.ق.إ) القادمة ، تجري سلسلة من الدراسات تهدف إلى توليد المعرفة والبيانات ذات الصلة لدعم وتعزيز قدرة الدول الأعضاء وقدرتها على تنفيذ اتفاقية التجارة الحرة للقارة الأفريقية (إ.ت.ح.ق.إ)، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز التوافق الاستراتيجي للسياسات واتساقها ، وضمان اتخاذ قرارات استثمارية عالية الجودة وملائمة ، وتعزيز التعاون عبر الحدود في قطاعات مثل الصناعة والخدمات القابلة للتداول ، واتصال النقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
هذه الدراسة خاصة - تنفيذ : اتفاقية التجارة الحرة للقارة الأفريقية (إ.ت.ح.ق.إ) شروط النجاح - يوفر كلاً من إطار تحليلي بالإضافة إلى تحليل فعلي للعوامل المحلية والدولية التي من المحتمل أن تزيد أو تعيق تنفيذ اتفاقية التجارة الحرة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ، وبالتالي توفر فهمًا قائمًا على الأدلة والقدرة على اتخاذ قرارات محددة بشأن السياسة والاستثمار المحلية. يمكن أن توجِّه الدراسة مزيدًا من التدخلات الهادفة إلى تعزيز ومواءمة احتياجات رأس المال المؤسسي والبشري ذات الصلة باستخدام نُهج متكاملة وعابرة للحدود. باستخدام أداة نمذجة العقود الآجلة الدولية ، تقدم الدراسة للمخططين وصانعي السياسات ومتخصصي التنمية ، وجهة نظر أفريقية فريدة وتحليلات استشرافية للمساعدة في تحديد الأولويات القائمة على الأدلة وتحديد مسارات تنفيذ اتفاقية التجارة الحرة الوطنية أو الإقليمية - الربط بين جهود التنفيذ الفردية والجماعية (الإقليمية) للدول الأعضاء. إن نجاح اتفاقية التجارة الحرة للقارة الأفريقية (إ.ت.ح.ق.إ) يعد عاملا أساسيا لنجاح جدول أعمال عام 2063.
يسر -وكالة تنمية الاتحاد الأفريقي (و.ت.إ.إ) شراكة جديدة لتنمية أفريقيا ( ش.ج.ت.إ) -ومركز باردي وضع تقرير الدراسة هذا في أيدي الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين ، بما في ذلك منظمات القطاع الخاص والمجتمع المدني ، ومحللو السياسات ، والشركاء في التنمية ، وغيرهم ، لتحفيز التحليل النقدي وإعلامته وتوجيهه.
د. ابراهيم المياكي
الرئيس التنفيذي
وكالة تنمية الاتحاد الأفريقي (و.ت.إ.إ) شراكة جديدة لتنمية أفريقيا ( ش.ج.ت.إ)
French to Arabic: "LE MONDE" NEWSPAPER ARTICLE (French): The Council of State orders the Paris Police Prefecture to leave its drones on the ground
Source text - French Depuis la mi-mars, la Préfecture de police (PP) de Paris a utilisé des drones pour veiller au respect des consignes de confinement. Leur usage pouvait être envisagé pour prévenir les rassemblements de personnes dans le cadre des restrictions toujours en vigueur avec la mise en place du déconfinement. Mais le Conseil d’Etat en a décidé autrement : les drones de la Préfecture ne pourront plus décoller jusqu’à nouvel ordre, selon une ordonnance rendue publique lundi 18 mai – publiée en intégralité par le site NextInpact. La plus haute juridiction administrative ordonne « à l’Etat de cesser, sans délai, de procéder aux mesures de surveillance par drone » à Paris, dans le cadre du déconfinement.
Le texte infirme un jugement du 5 mai émanant du tribunal administratif de Paris, qui avait été saisi par l’association La Quadrature du Net et par la Ligue des droits de l’homme (LDH). Les deux organisations reprochaient à la PP d’avoir déployé des moyens de capter, enregistrer et exploiter des images d’individus grâce aux caméras des drones, et ceci « hors d’un véritable cadre légal ». Le tribunal administratif n’avait pas donné suite, arguant que rien ne permettait d’établir « que les services de la Préfecture de police auraient utilisé les drones dans des conditions permettant d’identifier les individus au sol ». La Quadrature du Net et la LDH avaient annoncé faire appel afin d’obtenir une « décision plus constructive » de la part du Conseil d’Etat.
Translation - Arabic يأمر مجلس الدولة محافظة شرطة باريس بترك طائراتها بدون طيار على الأرض
منذ منتصف مارس / آذار ، استخدمت إدارة شرطة باريس (PP) طائرات بدون طيار لضمان الامتثال لتعليمات الحبس. ويمكن التفكير في استخدامها لمنع تجمعات الناس في إطار القيود التي لا تزال سارية مع تنفيذ عملية إزالة التطهير. لكن مجلس الدولة قرر خلاف ذلك: لن تتمكن الطائرات بدون طيار من المحافظة من الإقلاع حتى إشعار آخر ، وفقًا لأمر تم نشره يوم الاثنين 18 مايو - تم نشره بالكامل بواسطة موقع NextInpact. أمرت أعلى محكمة إدارية "الدولة بالتوقف الفوري عن تنفيذ إجراءات المراقبة بطائرة بدون طيار" في باريس ، كجزء من عملية التفكيك.
نقض النص حكمًا أصدرته المحكمة الإدارية في باريس في 5 مايو ، والذي كانت قد صادرته جمعية لا كوادرتشر دو نت ورابطة حقوق الإنسان (LDH). وانتقدت المنظمتان حزب الشعب لأنه نشر وسائل لالتقاط وتسجيل واستغلال صور الأفراد الذين يستخدمون كاميرات الطائرات بدون طيار ، وهذا "خارج إطار قانوني حقيقي". ولم تبت المحكمة الإدارية في ذلك ، بحجة أنه لا يوجد ما يثبت "أن مقر الشرطة استخدم الطائرات بدون طيار في ظروف تسمح بتحديد هوية الأفراد على الأرض". وقد أعلنت منظمة لا كوادرتشر دو نت و LDH أنهما سيطالبان "باتخاذ قرار بناء" من مجلس الدولة.
English to Arabic: Direct Right Source Globe Company (TURKEY): Direct Right Source Globe Company (TURKEY) :Website www.drsglobe.com English > Arabic Translation
Source text - English Website : www.drsglobe.com
General view of International trade business is to not to welcome for new importers and exports, that causes confidence losses for new comers.
As your partner, DRS GLOBE will right beside you in order to come over the all blocking points for your trade.
Main business scope of DRS GLOBE is importing and exporting various products, and also function as global sourcing partner from Turkey.
We commit our clients to supply high quality products with most favorable prices
We intent to create long lived cooperation with our clients by providing best solution for their business.
We give full support to local manufacturers who have not involved any global trade before and wants to explore new markets all around the world.
We manage export procedures with minimized paperwork, lower shipping costs according to latest regulations.
With engagement in supplying and exporting of various goods, our experienced professionals offer specifically made products based on their immense knowledge in their respective fields.
We always make sure that our service is to be high quality, low cost and in time with professional approach.
Our company services cover all over the Globe.
In addition to those, our consultant conduct research for wholesale suppliers for your business needs.
WHO WE ARE
DRS GLOBE was established in early 2019 in Turkey. DRS means “Direct Right Source” that provide continues support to its clients.
As DRS Globe, our top priority is our clients and they can reach 24/7 to get answer their questions in order to solve their problems before causing any delays.
Our assigned consultant will be right beside you in order to assist your necessities.
Our consultant will assist you to ensure your export or import operation accurately from the beginning and will facilitate your process that will give you an advantage for competition in global markets.
WANT TO KNOW MORE ABOUT OUR COMPANY? CURIOUS WHAT ELSE WE DO?
Our Services
Market Research
We provide information for Turkey and neighbour countries
Supplier Selection
We support to find a supplier based on our client`s requirements
Import/Export Documentation
We assist our client`s to arrange all import/export procedures
Global Agent/Partner Network
We give full service to our client`s as a global partner
Custom Clearance
We give support our client`s to solve their custom issues with our local partners
Warehousing/Distribution
We support our client`s to stock their goods and distribute in local market
About Us
We provide import & export services that will guide you through the entire process from start to finish.
Our Vision
To be in top 500 companies by 2025 in Turkey
Our Mission
To provide high quality products and service to our customer in every circumstances.
Our Quality Policies
• To establish concrete partnership with suppliers and clients based on trust
• To support our customers according to their specified requirements.
• To contribute economy of Turkey by exporting goods to our valuable customers
• To support local and international community to protect the global environment
Contact
Location
Phone
Email
Opening Hours
Translation - Arabic ARABIC
الموقع الإلكتروني: www.drsglobe.com
نظرة عامة على أعمال التجارة الدولية هي عدم الترحيب بالمستوردين والمصدرين الجدد ، مما يتسبب في فقدان الثقة للقادمين الجدد.
كشريك ، فإن DRS GLOBE بجانبك مباشرة من أجل الوصول إلى جميع نقاط الحدود لتجارتك.
مجال العمل الرئيسي لشركة DRS GLOBE هو استيراد وتصدير منتجات مختلفة ، وكذلك العمل كشريك مصدر عالمي من تركيا.
نلتزم عملائنا بتوريد منتجات عالية الجودة وبأسعار مناسبة
نحن عازمون على إنشاء تعاون طويل الأمد مع عملائنا من خلال توفير أفضل الحلول لأعمالهم.
نقدم الدعم الكامل للشركات المصنعة المحلية التي لم تشارك في أي تجارة عالمية من قبل وتريد استكشاف أسواق جديدة في جميع أنحاء العالم.
ندير إجراءات التصدير مع الحد الأدنى من أوراق العمل ، وانخفاض تكاليف الشحن وفقًا لأحدث اللوائح
من خلال الانخراط في توريد وتصدير السلع المختلفة ، يقدم المتخصصون من ذوي الخبرة لدينا منتجات مصنوعة خصيصًا استنادًا إلى معرفتهم الهائلة في مجالاتهم.
نحرص دائمًا على أن تكون خدمتنا ذات جودة عالية ومنخفضة التكلفة وفي الوقت المناسب مع نهج احترافي.
خدمات شركتنا تغطي جميع أنحاء العالم.
بالإضافة إلى ذلك ، يقوم مستشارنا بإجراء أبحاث لموردي الجملة لتلبية احتياجات عملك.
من نحن
تأسست DRS GLOBE في أوائل عام 2019 في تركيا. DRS بمعنى "المصدرالمباشر الصحيح" الذي يوفر الدعم المستمر لعملائها.
بصفتنا DRS Globe ، فإن أولويتنا القصوى هي عملائنا ويمكنهم الوصول إلينا 24/7 للحصول على إجابة أسئلتهم من أجل حل مشاكلهم قبل التسبب في أي تأخير.
سيكون مستشارنا المعين بجانبك دائما من أجل مساعدة احتياجاتك.
سيساعدك مستشارنا على ضمان عملية التصدير أو الاستيراد بدقة من البداية وسيسهل عمليتك التي ستمنحك ميزة للمنافسة في الأسواق العالمية.
هل تريد معرفة المزيد عن شركتنا؟ فضولي ماذا نفعل؟
خدماتنا
البحث عن االسوق
نحن نقدم معلومات عن تركيا والدول المجاورة
اختيار الموردين
نحن ندعم العثور على مورد بناء على متطلبات عملائنا
وثائق الإستيراد / التصدير
نحن نساعد عملائنا على ترتيب جميع إجراءات الاستيراد / التصدير
الوكيل العالمي / شبكة الشركاء
نقدم خدمة كاملة لعملائنا كشريك عالمي
التخليص الجمركي
نحن نقدم الدعم لعملائنا لحل المشاكل الجمركية مع شركائنا المحليين
التخزين / التوزيع
نحن ندعم عملائنا لتخزين بضائعهم وتوزيعها في السوق المحلية
معلومات عنا
نحن نقدم خدمات الاستيراد والتصدير التي ستوجهك خلال العملية بأكملها من البداية إلى النهاية.
رؤيتنا
أن نكون ضمن أفضل 500 شركة بحلول عام 2025 في تركيا
مهمتنا
تقديم منتجات وخدمات عالية الجودة لعملائنا في كل الظروف.
سياسات الجودة لدينا
• إقامة شراكة ملموسة مع الموردين والعملاء على أساس الثقة
• دعم عملائنا وفقا لمتطلباتهم المحددة.
• المساهمة في الاقتصاد التركي من خلال تصدير البضائع لعملائنا الكرام
• دعم المجتمع المحلي والدولي لحماية البيئة العالمية
اتصل
موقعك
هاتف
البريد الإلكتروني
ساعات العمل
Arabic to English: GULF NEON Co (QATAR) TENDERS Arabic > English Translation (QATAR): - Supply Gift Items for the year 2021, MOPH (Ministry Of Public Health). General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Translation - English Temporary letter of insurance form under the Standard Rules URDG 758
Type of letter of guarantee:_______________________________ (Specify the letter of guarantee, letter of guarantee of down payment, letter of guarantee of performance, or letter of guarantee of payment, letter of guarantee of accomplishments, etc.).
Warranty letter number:__________________________ - (Enter the reference number of the warranty letter.)
Guarantor: _______________________________(insert name and address of place of issue)
Issuer: ________________________________(enter name and address)
Beneficiary: _________________________________(insert name and address)
The main relationship: ______________________________the obligations of the issuing applicant with respect to (insert a reference number or any information known as the contract or the terms of the tender or any relationship between the applicant and the beneficiary on the basis of which the letter of guarantee is based)
Its value and work Warranty letter: _____ (enter the maximum payable in numbers, words and currency in which it will be paid)
Any document required to support the payment claim: there is nothing but the supporting statement (the beneficiary’s statement indicating how the applicant violated his obligations)
Expressly required in the text below.
Add any other document required to support a payment claim. In the event that the guarantee letter did not request other documents except the claim and the supporting statement, keep this place blank and mention "none."
Language for any required documents: _______________________Enter the language for any required documents. The documents issued by the issuing applicant or the beneficiary issued by the issuing applicant or beneficiary will be in the language of the letter of guarantee unless otherwise stated here)
Claim form: ________________________________-Enter in paper or electronic form. If it is paper, select the delivery method. If it is electronic, specify the form and system that will be used to deliver the data and the electronic address of the submission).
Where to submit the claim:. ____________________________-(The guarantor must enter the address of the branch to which the written claim will be submitted and in the event of electronic submission, which belongs to the guarantor. In the event that the place of the claim is not specified, the place of issuing the letter of guarantee is the place of the claim)
End: (enter an expiration date) ............................... (120 days from the date specified for the submission of the bid)
The party responsible for paying any expenses: ________________________. (Enter the name of this party).
We, as guarantor, hereby pledge irrevocably and without consideration of any opposition whatsoever to pay the beneficiary any amount up to the value of the letter of guarantee when the recipient submits a claim in conformity with the inclusion of a reference or indicated by the letter of guarantee, satisfying the conditions of the letter of guarantee in accordance with the form specified above, provided that The aforementioned claim is supported by any other documents that may be specified in the body of the letter of guarantee, and in any case is supported by the beneficiary’s declaration, whether this statement is in the claim itself or in a separate and signed document that is attached to or refers to the claim, showing the face or failures of the claimant Issuing a letter of guarantee of its obligations under the primary relationship.
Arabic to English: GULF NEON Co (QATAR) TENDERS Arabic > English Translation (QATAR): -Supply Raincoat, MOI (Ministry Of Interior). General field: Bus/Financial Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - Arabic (1) يمكن الحصول على وثائق المناقصة من ( قسم المناقصات والمزايدات ) بمبنى الملحق الإداري لوزارة
الداخلية بالدفنه ، الدور الأرضي ، خلال أوقات الدوام الرسمية ، بعد موافاتنا بالمستندات التالية :أ. کتاب تفويض من الشركة بإستلام المستند . ب- صورة من شهادة تصنيف الشركة معتمدة من إدارة تنظيم المشتريات الحكومية بوزارة المالية
سارية الشروط والأحكام . ت- صورة من السجل التجاري ساري المفعول .
« بدون المستندات أعلاه لن يتم تسليمكم مستند المناقصة لأي سبب من الأسباب »
(2) يرفق مع العطاء «المظروف الفني» تأمين مؤقت ، بإسم السيد / رئيس لجنة المناقصات والمزايدات
( وزارة الداخلية ) بشيك مقبول الدفع أو بموجب خطاب ضمان مصرفي صادر من أحد البنوك المحلية أو المعتمدة في دولة قطر ، غير مقترن بأي قيد أو شرط وصالح للأداء بأكمله وغير قابل للرجوع فيه وساري لمدة (120) يوما على الأقل من التاريخ المحدد لتسليم العطاء « ویستبعد يوم الإقفال كل عطاء
غير مصحوب بالتأمين المؤقت من المناقصة » .
(3) تكون مدة سريان العطاءات (90) يوما على الأقل من تاريخ إنتهاء المدة المقررة لتقديم العطاءات .
(4) يكون تقديم العطاء في مظروفين مغلقين أحدهم للعطاء الفني والآخر للعطاء المالي ، ويجب أن يحتوي
المظروف الفني على التأمين الموقت وصورة من شهادة التصنيف وعلى البيانات والمستندات اللازم توافرها للتحقق من مطابقة العطاء الفني للشروط والمواصفات المطلوبة وتوافر الكفاية الفنية والمقدرة المالية لدى مقدمي العطاءات بما يتناسب مع موضوع التعاقد ، كما يجب أن يحتوي العطاء المالي على الأسعار المقدمة للبنود المطلوبة في جداول الكميات . وفي جميع الأحوال يكون تقديم العطاءات من أصل وصورتين على الأقل في ملف واحد ويعتد بالنسخة الأصلية عند حدوث إختلاف بين النسخ ، على أن تحفظ نسخة من العطاء لدى أمانة سر اللجنة والنسخة الأخرى لدى الإدارة المختصة ، ويحفظ أصل العطاء لدى الإدارة الطالبة .
Translation - English (1) Tender documents can be obtained from (Tenders and Auctions Section) in the Administrative supplement Building of the Ministry of Interior in Dafna, ground floor, during official working hours, after providing us with the following documents:
a. Authorization letter from the company to receive the document.
b. A copy of the company classification certificate approved by the Governmental Procurement Regulatory Department, Ministry of Finance valid terms and conditions.
c. A copy of the valid commercial register.
“Without the above documents, the tender document will not be delivered to you for any reason.”
(2) A temporary insurance shall be attached to the tender «Technical Envelope» in the name of Mr. / Chairman of the Tenders and Auctions Committee (Ministry of Interior) by a check payable or according to a bank guarantee letter issued by a local bank or approved in the State of Qatar, not associated with any restriction or condition and valid For the entire performance, irreversible, and valid for at least (120) days from the date specified for the bid submission "The closing day excludes any bid not accompanied by temporary insurance from the tender."
(3) The period for validity of bids shall be at least (90) days from the date of the expiry of the period prescribed for submitting bids.
(4) The bid submission shall be in two closed envelopes, one for the technical bid and the other for the financial bid. The technical envelope must contain provisional insurance and a copy of the classification certificate and the data and documents required to verify the technical bid conforming to the required conditions and specifications and the availability of technical sufficiency and financial ability of the bidders, including It is appropriate for the subject of the contract, and the financial bid must contain the prices submitted for the items requested in quantity tables.
In all cases, the submission of bids shall be from one and at least two copies in one file, and the original copy shall be considered when a difference occurs between the copies, that a copy of the bid is kept with the committee's secretariat and the other copy at the competent administration, the original tender shall be kept with the requesting administration.
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: May 2017.
Adobe Acrobat, Frontpage, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, Wordfast
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
Dear Client,
Please Visit My Website:
https://mouradalg007.wixsite.com/mysite
My name is MOURAD, 45 years old,
I am native Arabic, I am from Algeria, resident in QATAR 09 years & in
LIBYA 04 Years, I am a qualified Freelance translator English/ Arabic/ French,
my mother tongue is ARABIC, My studies by French, and I have been working for the past 13
years in Algeria-Libya-Qatar.
I have more than 13 years of
experience.
* Knowledge of the 22 Arab
Country Accent (What is the difference between Arabic dialects?
The closer they are - the
difference is smaller (usually). Maghreb dialects have heavy influences from
Berber and French (Algerian, Moroccan, and to some extent, Tunisian). ... Other
Arabic dialects are more or less mutually intelligible. Levantine dialects in
general and Egyptian tend to be understood by *most* people.
REFERENCES:
· Website drsglobe.com English > Arabic Translation
· GULF UNION TRADING & CONTRACTING Co (QATAR) TENDERS Arabic
> English Translation (QATAR):
- Supply
Gift Items for the year 2021, MOPH (Ministry Of Public Health).
- Supply
Raincoat, MOI (Ministry Of Interior).
· UNIVERSAL TRANSLATION SERVICES
(USA/ HONGKONG) – International Translation Company: English/ Arabic/ French: Translation of the
official documents, Birth certificate, death certificate, marriage certificate,
Training Diploma, training certificate, university diploma, driving license,
Different seminar summary, twitter, blogs, Training Courses, Medical Report,
Different Articles, …..Etc.
· DIFFERENT CLIENTS: English/ Arabic/ French Translation for many
documents (Word, PowerPoint, Excel, PDF): CV/Resume, Training Courses, Official
documents, Medical Report, Different Articles,
…..Etc.
- Knowledge of the 22 Arab
Country Accent
* Proofreading.
* Transcription.
* Interpretation.
* Arabic VoiceOver.
* Online Arabic Tutor via Skype
& Social media.
* Wikipedia; Translation,
Proofreading, Editing,
If you need High-quality
Translation, Proofreading, & Transcription.
If you need any custom
offer, don’t hesitate to contact me.