Collaborating with prominent translation agencies in the United Kingdom, the United States, China, and the Republic of Korea with a deep understanding of the workflows in LSPs based on experience as a PM and translation reviewer, I became one of their most trusted partners in English-to-Korean translation and editing projects.
[CAREER SUMMARY]
2017–Present : FREELANCE TRANSLATOR
May 2020–Apr. 2024
1,440 marketing translation and editing tasks (585,707 words for translation and 1,981 hours for editing) as the main editor and lead linguist for a US-based LSP
Sep. 2020–Sep. 2022
111 website, brochure, UI, and product manual translation tasks (145,679 words for translation and 110 hours for editing) for a China-based LSP
Jun. 2019–Sep. 2022
111 marketing translation tasks (50,006 words and 42 hours for translation) for a renowned UK-based LSP
Jun. 2019–Sep. 2020
458 tasks for Uber (app UI, webpage contents, customer letters and surveys, terms and conditions, etc.)
Nov. 2018–Apr. 2019
6 brochure translation tasks (24,543 words) for Rotary International
Aug. 2017–Dec. 2019
255 translation tasks for SAP SE (webpage contents, customer reports, letters and surveys, user guides, marketing video scripts, brochures, terms and conditions, etc.)
2015–2017 : PM and Translation Reviewer for PANTRANSNET
Feb. 2016–Mar. 2017
Managed and reviewed Eng-Kor translation projects for the National Assembly Library of Korea (https://www.nanet.go.kr/english/)
[Job details]
- Reviewing and proofreading 410 translations
- Among them all, 55 news materials, 312 political trend reports, and 43 theses
Feb. 2015–May 2017
Managed and reviewed multilingual translation projects for Clark (http://clarkhome.clarkmhc.co.kr/)
Feb. 2016–Sep. 2016
Managed and reviewed Eng-Kor translation projects for Grand Hyatt Hong Kong (https://www.hyatt.com/en-US/hotel/china/grand-hyatt-hong-kong/hkggh)
Mar. 2015–May 2016
Managed and reviewed Eng-Kor translation projects for the Korean Standards Association (https://eng.ksa.or.kr/ksa_english/index.do)