This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Korean - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 30 - 35 USD per hour Korean to English - Rates: 0.03 - 0.05 USD per character / 25 - 30 USD per hour
English to Korean: Universities must prepare for a technology-enabled future General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English The evolution of the university.
Medieval European universities trained would-be clergy members in canonical law, theological discussion and religious administration. These institutions amassed huge repositories of knowledge, storing and indexing them in libraries, which became the focal point of the campus.
As European countries explored the world and established overseas colonies starting in the 15th and 16th centuries, universities evolved to train officers to manage those territories, study navigation across the oceans and look after colonists’ health. After the Industrial Revolution, colleges changed again, teaching workers how to use new scientific and technological methods and tools.
In the 21st century, the workplace is transforming once more; what businesses, governments and society need from education is shifting, and technology has made the brick-and-mortar library obsolete. It used to be that users of a technology needed to know how it works. In the early days of driving, for instance, it was important for a driver to be able to fix a car that broke down on the side of the road, perhaps far from any expert mechanic.
But in the current post-industrial economy, that has changed: Even a car mechanic uses a computer to connect to car systems to identify what is not working properly. Very few people need to know how these internal computer systems work; they just need to be able to interpret sensor readings and error messages.
A changing job market.
Now, the number of jobs mostly involving routine skills – both physical and cognitive – is shrinking over time. Increasing automation at factories is rapidly replacing workers at factories, even in low-wage countries like China. Artificial intelligence technologies like machine learning and computer vision are permanently eliminating high-skill jobs in offices, too. Many world economies – including in the U.S. – are turning from manufacturing to service, in which most new jobs do not require advanced education.
The remaining jobs will involve fewer routine tasks. The people doing that work will still need some education beyond high school. But they may not have as much need to attend classes at, or even live on, a physical university campus. Colleges that are outside the very top tier of quality and name recognition – and those that have taken on large amounts of debt to build physical facilities – will suffer as demand for their services lessens.
Translation - Korean 진화하는 대학.
유럽 중세의 대학들은 성직자가 되려고 하는 사람들에게 교회법, 신학적 토론, 종교 행정 분야의 지식을 훈련하는 역할을 했습니다. 또한, 대학은 지식의 거대한 저장소로서 여러 지식을 축적하고 색인을 만들어 분류했습니다.
15세기부터 16세기 동안 유럽 국가들은 해외에 식민지를 만들었고, 이에 맞춰 대학 역시 진화했습니다. 대학은 해당 지역의 공직자를 훈련하고, 항해술을 연구하고, 식민지 주민의 건강을 돌보는 역할을 했죠. 산업 혁명 이후, 대학은 새로운 과학기술의 도구를 노동자에게 교육했습니다.
21세기, 작업장은 한 번 더 변화했습니다. 사업, 정부, 사회가 교육에서 필요로 하는 기술 역시 변했죠. 기술은 오프라인의 도서관을 구식으로 만들었습니다. 과거에 기술을 사용하는 사람들은 어떻게 기술이 작동하는지를 알아야 했습니다. 예를 들면 자동차 운전의 초창기에, 정비소와 멀리 떨어진 길가에서 차가 고장 날 경우, 운전자가 차를 고치는 방법을 아는 것은 매우 중요했죠.
하지만 현재와 같은 산업화 후기 경제에서 차 정비공은 무엇이 제대로 작동하지 않았는지를 찾아내기 위해 컴퓨터를 사용합니다. 매우 적은 수의 사람만이 컴퓨터 내부 시스템이 어떻게 작동하는지를 알고 있죠. 사람들은 단지 센서를 감지하고, 에러 메시지를 읽을 수 있는 것만을 필요로 합니다.
변화하는 취업 시장.
물리적, 인지적으로 일상적인 기술을 필요로 하는 직업의 수는 시간이 지날수록 줄어들고 있습니다. 자동화는 공장의 노동자들을 빠르게 대체하고 있습니다. 중국과 같은 저임금국가에서도 말이죠. 머신러닝이나 컴퓨터 비전 같은 인공지능 기술은 사무실에서 고도기술의 직업들을 제거하고 있습니다. 많은 세계의 경제들 – 미국을 포함해서 – 제조업에서 서비스업으로 전환했습니다. 서비스업 분야의 새로운 직업 대부분을 위해서는 대학 교육이 필요하지 않습니다.
남아 있는 직업들은 점점 더 적은 수의 일상적인 기술을 포함하고 있습니다. 여전히 고등학교 이상의 교육을 해야 하는 직업들이 있지만, 사람들은 이제 반드시 물리적으로 대학 캠퍼스에 거주하거나 수업을 참석할 필요가 없을지 모릅니다. 높은 수준의 교육을 제공하거나, 명성이 있지 않고, 대학 시설을 만들기 위해 많은 빚을 짊어진 대학들은 사람들의 수요가 적어짐에 따라 어려움을 겪고 있습니다.
More
Less
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2017. Became a member: Dec 2017.
Hi I'm Haemin. I am a native Korean translator currently based in Ontario, Canada and I want to be your translator!
I write fluently, and in a culturally appropriate manner in both Korean and English. I also work very closely with a native English editor to ensure quality on translation to English projects. I can translate up to 100,000 words per month for any project you might have.
For a more full and detailed look at my work experience, please send me an email or message and I will be more than happy to send you my updated CV and references. Also please take some time to read all the reviews from satisfied clients!
Translation/Proofreading
Experience
Working freelance with more than 50 agencies from around the world providing translation and proofreading service to international clients such as Google, JetBrains, Amazon and Wix. Involved in converting documents and localizing websites/software in a culturally appropriate manner, ensuring that the finished product convey the intended message as clearly and accurately as possible. Successfully delivered over 1,000 translation projects in the IT, Marketing, Business and Education fields.
Education
Bachelor's Degree in Business Administration
Kyunghee University, Seoul, South Korea 2019
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.