This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Interview with an Author and Literary Prize Winner General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish Exacto. La provincia es un personaje más. La clave y la razón de todo es que el lector pueda sentir la inquietud por venir a conocer esa ciudad o provincia sobre la que está leyendo. Intento separar la trama negra y el desenlace policial, la vida de los personajes y sus trayectorias, y después el territorio como personaje imprescindible.
Translation - English Exactly. The province is another character. The key point, and the reason for writing about Castellón, is that the reader can experience a yearning to get to know the city or province that he or she is reading about. I try to separate the dark plot and the ending, the life of the characters and their course, and subsequently, the region as an essential character.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft 365, Microsoft Word
Bio
I trained as a Teacher of English as a Second Language and continued on to take the Business Extension, in Barcelona (2009). My work meant that I could be teaching English at Mango Head Office one day, and the next day teaching footballers preparing to move outside Spain. Gradually, I began to take on more writing and translation work, and so - fast forward to today and my love of language means I work as a Freelance content and copywriter, editor, proofreader, and translator on a variety of interesting projects. Each project is unique, and I enjoy writing for clients who want me to work on theirs, whether creating compelling, persuasive content for those wishing to change or update their online and offline information; text, interviews, articles, information brochures, reports, general or technical information - or for anyone requiring technical, in-depth documention. Anything that requires translation from Spanish (Castellano or Latin American) into
English (British or US); soft-editing, proofreading, grammar, spellchecking, and
final eye suggestions before publishing. Highly competent at
understanding briefs and able to work to tight deadlines. Each category of writing provided in the appropriate tone of voice, and exceptional service and attention to detail is guaranteed. I am also used to conducting in-depth research and fact-checking, should it be required. Projects large or small undertaken.
Keywords: Content writer, Copy writer, Copy editor, Proofreader, Translator, Business English teacher, Teacher of English as a Second Language.