Member since Jan '18

Working languages:
English to Spanish
Simple English to Spanish

Palomagalop
Senior translator

Madrid, Madrid, Spain

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Cooking / Culinary
Poetry & LiteratureEducation / Pedagogy
Furniture / Household AppliancesFolklore
Food & DrinkLinguistics
HistoryJournalism

Preferred currency EUR
Payment methods accepted Visa, MasterCard
Translation education Bachelor's degree - licenciatura Derecho, licenciatura en Traducción e Interpretación, Master para abogados, Título Superior de la escuela oficial de Idiomas (equivalente proficiency),
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Jan 2018. Became a member: Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (DOC), Spanish (DOC)
Bio

Senior translator, text-editor and teacher of English with more than 20 years of experience translating general documents, as well as sepeciased fields including literature, tourism, medicine, legal texts etc

My passion for English and translation drove me to get the degree of Translation and Interpretation at University when I was already a lawyer, since I also had the degree of Law.

Besides that, I am a curious tireless traveller interested in culture,and all that combined to the fact that I have lived and worked in the US and the UK helps me, not only to understand the language,but also its culture and society, crucia to be an excellent translator.

Senior translators know that in fact you do two translations:

1. English into Spanish

2. Spanish into Spanish

This means that the translation should ALWAYS sound as if it had been written in the target language: English (or Spanish if it is the other  way around). The reader should NEVER realise that he or she is reading a translation, but an original document.

For many years I have also taught English (I have the CAP) and, when I was living in London, I applied  for a job teaching Spanish and they hired me to teach English because they considered I had a native level of English.



Profile last updated
Jan 17



More translators and interpreters: English to Spanish - Simple English to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search