Working languages:
English to Italian
French to Italian

Chasles Capobianco
Audiovisual Translator and Subtitler

Naples, Campania, Italy
Local time: 03:19 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
LinguisticsGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Astronomy & SpaceArt, Arts & Crafts, Painting
Food & Drink
Rates
English to Italian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 12 EUR per hour
French to Italian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 12 EUR per hour
Payment methods accepted PayPal
Translation education Master's degree - L'Orientale
Experience Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MateCat
CV/Resume English (PDF)
Bio
I am Carlotta Capobianco and I recently graduated in Translation for Special Purposes at the University of Naples “L’Orientale”. And now I started taking a Master of Professional Studies in Audiovisual Translation.During and since completing my MA in Specialized Translation I have been working using English and French languages to gain specific linguistic skills. In particular, I have learned how to translate different kinds of texts. I have written my MA thesis on subtitling, in particular I have subtitled a French movie unreleased in Italy, L’étudiante et Monsieur Henri. Therefore I have learned how to use subtitling editor software such as Jubler, Subtitle Workshop, Aegisub and Amara.Recently I have worked as freelance subtitler and translator for Amarcort Film Festival. This experience has offered me the possibility to develop strong organizational and technical skills, and also to improve my translation and subtitling expertise. Now I am working as freelance audiovisual translator at Savargad, an Italian company which translates documentaries and reality shows. I also work as freelance translator and proofreader for Pakur Limited, for which I translate food labels.I collaborate as volunteer translator for ESO (European Southern Observatory) and TED Talks, and National Geographic.


Profile last updated
Jul 18



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search