This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Turkish street food article General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish La comida callejera en Turquía es muy común y refleja la rıqueza de su cocina.1 La venta de comida en calle es tan difundido como en quioscos, vans y carros y abarca no solámente fast food y bollería sino también comidas caseras y postres turcos.
Especialmente en las calles de Estambul, la mayor ciudad del país, abundan los vendederos ambulantes de comida callejera.
En esta ciudad, se puede encontrar durante todas las horas de noche carros y utilitarios vendiendo comida caliente, entre los más comunes, kokoreç, tavuklu pilav (arroz con pollo a la turca) y "nohutlu pilav" (pilav con garbanzos).
Lo otro que es disponible en las horas de la mañana, especialmente en zonas de agrupación de trabajadores, son "carros de dasayuno".
Estos carros de cuatro ruedas y sin tracción motorizada tienen una variedad de productos de desayuno, en un escaparate con vidrio, como huevos duros, quesos y quesillos, aceitunas, tomates y pepinos troceados, mantequilla, pan etc.
Cada cliente es servido un plato de o un pan relleno con los productos de desayuno que desea.
Estos carros casí siempre están acompañados de otro vendedor ambulante de té o sirven también té caliente.
La calle de Çiçek Pazarı en el barrio-distrito de Beyoğlu es famoso por los puestos de midye tava, o mejillones fritos en un pincho,3 que se comen con una salsa tarator generalmente dentro de un panecillo de sándwich.
Las otras ciudades de Turquía igual tienen la venta callejera o ambulante de comidas. Por ejemplo, el simit de Ankara es famoso.
En Esmirna es común desayunar en la calle con un "gevrek", nombre local de simit o con boyoz, parte de la herencia cultural sefardí de la ciudad.
Además del boyoz, existen otran variedades de comida callejera locales como el postre bici bici de Adana y Mersin que solamente se vende y se consume en la calle.
Ni es común prepararlo en casa, ni se ofrece en establecimientos restauradores.
Translation - English Street food in Turkey is very common and reflects the richness of the country's cuisine. Such food is sold from various outlets including kiosks, vans, and carts. These vendors sell not only fast food and baked goods, but also homemade dishes and Turkish desserts.
In Istanbul, the largest city in the country, mobile street food merchants are particularly abundant.
In this city, it is possible to find carts and minivans selling hot food throughout the night. Some of the most common foods served at this time are 'kokoreç', 'tavuklu pilav' (Turkish style chicken with rice) and 'nohutlu pilav' ('pilav' with chickpeas).
Another type of street food outlet, available during the mornings, especially where workers are known to congregate, is the 'breakfast cart'.
These four-wheeled, non-motorized carts offer a variety of breakfast foods displayed behind a glass window. Dishes include hard-boiled eggs, hard and soft cheeses, olives, diced tomatoes and cucumber, bread, butter etc.
Each customer is served either a plate of or bread filled with the breakfast food they would like.
Often accompanying these carts is another street vendor selling tea, though the breakfast cart may also serve hot tea itself.
Çiçek Pazarı Street, in the Beyoğlu district, is famous for its stalls selling 'midye tava' (fried mussels). The mussels are served on a skewer with a bread-based sauce called 'tarator', generally eaten inside a bread roll.
Other Turkish cities also have street food vendors, both static and mobile. For example, in Ankara, where it is possible to buy the city's famous 'simit' bread.
In the streets of İzmir it is common to eat 'gevrek' for breakfast. This is a local name for 'simit' or 'boyoz', which forms part of the Sephardi cultural heritage of the city.
In addition to 'boyoz', there are other varieties of local street food such as 'bici bici', a dessert local to the Adana and Mersin metropolitan area which is eaten and sold exclusively in the street.
It is not common to make it at home, and neither is it served in restaurants.
I own two businesses, one that focuses on marketing localization, and another that focuses on localizing videogames. As part of this, I provide translation, interpreting, subtitling, transcription, copywriting and transcreation.
My specialist areas:
Market research survey responses
Resort and hotel websites
Public information
Product catalogs and brochures
Luxury product marketing
Videogames
Who I am:
I'm a native British speaker of English and studied for 7 years in the languages field prior to establishing my business, MC Linguistic Services. I have lived and worked in Spain and have an in-depth understanding of the culture. I am a member of the CIOL, ITI and APTRAD, meaning I work with a strict code of conduct, ensuring the highest level of work quality and customer service.
How I work:I work both solo and operate a team of freelancers who are on standby to help with proofreading and to provide cultural and linguistic consulting. However, I take client and content confidentiality seriously and will only ever outsource upon your request.
Software I use:
Trados 2019 (own copy)
MemoQ
Memsource
How your data is handled:
All files sent to me are stored securely and are NOT divulged to any third party. Automated translation programs and other systems that upload content are never used. Any information that needs to be transported on a USB stick is stored on an encrypted storage device. I am also happy to sign Non-Disclosure Agreements.
Keywords: portuguese, spanish, translator, interpreter, copywriting, transcreation, iberian, south american, european, brazilian. See more.portuguese, spanish, translator, interpreter, copywriting, transcreation, iberian, south american, european, brazilian, localization, culture, marketing, advertising, public information, hotels, tourism, restaurants, retail, product, catalog, brochure, survey responses, data. See less.