Upon completing a Bachelor of Arts degree in 2014, I moved to Berlin where I worked as an intern for the translation company, alias film und sprachtransfer. During my time in this position I became familiar with the workings of a translation company collaborating on many different projects in French, Spanish, German and English which gave me experience and an understanding of the different steps in the film and documentary translation process. Since leaving Berlin and my internship I have maintained contact with alias and have worked freelance on a variety of projects in different capacities such as translation, transcription and revision with the most notable being the most recent; the translation of the Spanish subtitles into English of the latest Wim Wender’s film, Pope Francis: A Man of His Word. I have also established contacts in Barcelona where I have been living for the last three years, translating and revising local projects.
Alongside my professional translation work over the last few years I have recently graduated with a Master’s degree from La Universitat Pompeu Fabra in Barcelona receiving a grade of 9.0/10 in my final work, an English translation of Arthur Rimbaud’s, Une Saison en Enfer. The majority of my translation in my Master’s was of a literary nature and I have proposed to continue my literary translations by doing a Doctorate at UPF in which I will develop a previous project which consisted of the translation of a French play, En Attendant Godot, into a particular dialect of the English language, that of Liverpool, Scouse.
|