Working languages:
Spanish to English
French to English
English (monolingual)

Alexander Harrington
Literature and Film specialist, MA

Barcelona, Barcelona, Spain
Local time: 03:26 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingPoetry & Literature
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Education / PedagogyFolklore
HistoryIdioms / Maxims / Sayings
MusicSlang
Rates

Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (PDF)
Bio



Upon completing a Bachelor of Arts degree in 2014, I moved to Berlin where I worked as an intern for the translation company, alias film und sprachtransfer. During my time in this position I became familiar with the workings of a translation company collaborating on many different projects in French, Spanish, German and English which gave me experience and an understanding of the different steps in the film and documentary translation process.


Since leaving Berlin and my internship I have maintained contact with alias and have worked freelance on a variety of projects in different capacities such as translation, transcription and revision with the most notable being the most recent; the translation of the Spanish subtitles into English of the latest Wim Wender’s film, Pope Francis: A Man of His Word. I have also established contacts in Barcelona where I have been living for the last three years, translating and revising local projects. 


Alongside my professional translation work over the last few years I have recently graduated with a Master’s degree from La Universitat Pompeu Fabra in Barcelona receiving a grade of 9.0/10 in my final work, an English translation of Arthur Rimbaud’s, Une Saison en Enfer. The majority of my translation in my Master’s was of a literary nature and I have proposed to continue my literary translations by doing a Doctorate at UPF in which I will develop a previous project which consisted of the translation of a French play, En Attendant Godot, into a particular dialect of the English language, that of Liverpool, Scouse.



Profile last updated
Apr 19, 2018



More translators and interpreters: Spanish to English - French to English   More language pairs