This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: How Madrid’s residents are using open-source urban planning to create shared spaces – and build democracy General field: Social Sciences Detailed field: Economics
Source text - French Depuis la crise économique de 2008, Madrid est devenue l’épicentre de transformations politiques et urbaines majeures. Les Indignés reprennent le leitmotiv du droit à la ville (Harvey, 2013) et du respect des droits essentiels : « le logement, le travail, la culture, la santé, l'éducation, la participation politique, la liberté de développement personnel et le droit à des produits de première nécessité ». Les Indignados renouent ainsi avec une tradition madrilène du mouvement citoyen, fondé en partie sur l’autogestion (Castells, 2008).
Cette pratique se retrouve aujourd’hui avec le phénomène de Laboratoires citoyens, créés dans les espaces vacants de la ville. Ces Laboratorios ciudadanos n’ont pas fait l’objet d’une stratégie de planification urbaine. Ils sont davantage issus de l’élan spontané de citoyens ordinaires (habitants, chômeurs, retraités, etc.) et de collectifs souvent très qualifiés, œuvrant dans les domaines de l'économie collaborative, du numérique, de l’écologie urbaine ou de l’urbanisme social. Actuellement, ces Laboratoires constituent des lieux d’expérimentation d’un urbanisme « de código abierto » (Tato et Vallejo, 2012), et d’une réflexion collective autour des « communs urbains » (Festa, 2016 ; Castro-Coma et Martí-Costa, 2015). L’enjeu est de faire la ville in situ, avec les ressources des quartiers, plutôt que penser à la place d’acteurs et de collectifs d’ores et déjà présents et organisés.
Translation - English Since the 2008 economic crisis, Madrid has become the epicentre of major political and urban change. The city’s Indignados are back, asserting that residents have a "right to the city", as well as fundamental rights of “lodging, work, culture, health, education, political participation, the freedom of personal development and the right to first-necessity products”, as expressed in the manifesto of the ¡Democracia Real Ya! movement. These and other groups have thus revived a traditional Madrilenian citizens’ movement, based in part on self-management.
This is witnessed today in the phenomena of laboratorios ciudadanos (citizen laboratories) created in vacant city spaces. Not the result of any urban-planning strategy, they seem to have materialised from the spontaneous impulse of ordinary citizens (inhabitants, unemployed people, retired workers) and highly qualified groups working together in areas like collaborative economy, the digital technology, urban ecology or social urbanisation. These laboratories are fertile grounds for open-source urban planning -in Spanish, urbanismo de coding abierto- (Tato and Vallejo, 2012) and collectively rethinking the urban commons (Festa, 2016 ; Castro-Coma et Martí-Costa, 2015). The challenge is to (re)make the city in situ, using neighbourhood resources rather than acting like public authorities or already-established municipal groups.
French to Spanish: PUESTA EN PERSPECTIVA HISTORICA DE LAS CIUDADES CREATIVAS General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - French Ce modèle de la retraite mystique se retrouve avec le développement des premiers laboratoires qui n’échappent pas à une vision sanctuarisée de la recherche. Dans la Venise de la Renaissance, l’entrée du laboratoire est sacrée. On a ainsi coutume de dire que « personne ne peut pénétrer dans les laboratoires de chimie de la Cité sans prendre l’engagement d’y demeurer à tout jamais » (Schaffer, 1999). Pour l’ethnologue Sophie Houdart, les premiers laboratoires étaient en réalité « des espaces privatifs et clos » (Houdart, 2007). Ceux qui se consacrent au travail de laboratoire associent souvent leurs tâches à celles des saints de la Chrétienté et leurs ateliers à de pieuses retraites de méditation ; accéder à la connaissance semble alors signifier accéder à Dieu. Louis Pasteur compare les laboratoires à des « temples de l’avenir ». André Loir, son fidèle assistant, insiste, pour sa part, sur le fait que « l’entrée du laboratoire, hermétiquement fermée à tous ceux qui étaient du dehors, est sacrée » (Schaffer, 1999). Face à l’existence d’autres lieux de savoir comme les bibliothèques, les jardins, les observatoires ou les musées, le modèle des laboratoires ne s’est véritablement imposé qu’à la fin du XIXème siècle. Le nombre de laboratoires de chimie, de physique ou d’électricité explose alors en Europe et aux Etats Unis. A cette croissance exponentielle, correspond une transformation des cabinets privés en laboratoires modernes, davantage accessibles et ouverts aux ingénieurs et industriels.
Translation - Spanish Hallamos este modelo de retiro místico en el desarrollo de los primeros laboratorios que no son imunes a una visión sacralizada de la investigación. En la Venecia Renacentista, la entrada del laboratorio es sagrada. Así pues se dice que “nadie puede penetrar en los laboratorios de química de la Ciudad sin comprometerse a quedarse allí para siempre” (Schaffer, 1999). Según la etnóloga Sofía Houdart, en la realidad los primeros laboratorios eran “espacios privativos y cerrados” (Houdart, 2007). En cuanto a los que se dedican al trabajo de laboratorio, a menudo asocian sus tareas a las de los santos de la Cristiandad y sus talleres a piadosos retiros de meditación ; así pues acceder al conocimiento parece significar acceder a Dios. Luis Pasteur compara los laboratorios a “templos del futuro“. André Loir, su fiel asistente, insiste en que “la entrada del laboratorio, herméticamente cerrada a todos aquellos que eran de fuera, resulta sagrada” (Schaffer, 1999). Ante la presencia de otros lugares de saber como bibliotecas, jardines, observatorios o museos, el modelo de los laboratorios se impone efectivamente a finales del siglo XIX. Es entonces cuando crece en Europa y Estados Unidos el número de laboratorios de química, física o de electricidad. El número de laboratorios de química, de física o de electricidad se amplifica tanto en Europa como en Estados Unidos. A tal desarrollo exponencial le corresponde una transformación de los gabinetes privados en laboratorios modernos, más accesibles y abiertos a los ingenieros e industriales.
More
Less
Translation education
Master's degree - EHESS (PARIS)
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Apr 2018. Became a member: Jun 2018.