German to Russian: Originalarbeit "Aktualisierung der Person" aus der Zeitschrift "Existenzanalyse" №2, 2014. / Оригинальная статья "Актуализация личности" из научного журнала "Existenzanalyse" №2 от 2014 г. General field: Medical Detailed field: Psychology | |
Source text - German Die von Carl Rogers (1957) beschriebenen Grundvariablen bedingungslose Wertschätzung (non-possessive warmth), Empathie (accurate empathy) und Echtheit (genuineness/authenticity, auch Kongruenz) gelten heute gemeinhin als hinreichende oder zumindest unzweifelhaft förderliche Faktoren für eine gelingende Psychotherapie. | Translation - Russian Основные условия эффективности психотерапии, описанные Карлом Роджерсом (1957) безусловное положительное отношение (non-possessive warmth), эмпатия (accurate empathy) и конгруэнтность (genuineness/authenticity, по-немецки также Kongruenz) сегодня, как правило, считаются если не достаточными, то, по меньшей мере, благоприятными факторами для успеха психотерапии. |
German to Russian: Auszug aus den Allgemeinen Geschäftsbedingungen / Отрывок из общих условий заключения сделок Detailed field: Business/Commerce (general) | |
Source text - German 1. ALLGEMEINES
1.1. Die nachstehenden Bedingungen sind im beiderseitigen Einverständnis Bestandteil der abgeschlossenen Verträge.
1.2. Durch Erteilung des Auftrages erkennt der Besteller die Allgemeinen Liefer- und Geschäftsbedingungen des Herstellers an. Abweichende Bedingungen akzeptieren wir nicht. Dies gilt auch, wenn wir der Einbeziehung nicht ausdrücklich widersprechen. Abweichende Vereinbarungen bedürfen der Schriftform.
2. ANGEBOTE
2.1. Unsere Angebote sind freibleibend. Auftragsannahme, Vertragsabschlüsse, Bestellungen und sonstige Vereinbarungen sind für uns nur verbindlich soweit wir sie schriftlich bestätigen oder ihnen durch Übersendung der Ware nachkommen. Mündliche Abreden werden nur durch unsere schriftliche Bestätigung verbindlich.
| Translation - Russian 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Следующие условия включаются в заключённые договоры по взаимному согласию сторон.
1.2. При размещении заказа клиент принимает общие условия заключения сделок производителя. Мы не принимаем условия заказчика, отличающиеся от настоящих условий заключения сделок, в том числе при отсутствии однозначных возражений со стороны «…компания…». Соглашения, отличающиеся от общих условий заключения сделок, должны быть согласованы предварительно в письменной форме.
2. ПРЕДЛОЖЕНИЯ
2.1. Предложения компании «…» являются свободными и не обязывающими. Приём заказа, заключение договора, размещение заказа и другие соглашения считаются обязывающими лишь при получении от «…компании…» письменного подтверждения или осуществлении поставки. Устные договорённости также считаются обязывающими только после нашего письменного подтверждения.
|