This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Personal development : The Art of Coaching, Part I General field: Other Detailed field: Psychology
Source text - English Table of contents
Introduction
The process of learning
Step 1: Unconscious incompetence
Step 2: Conscious incompetence
Step 3: Conscious competence
Step 4: Unconscious competence
The study group – practice, experience and observation
Group conversation
Care for the client
Care for the coach
Feedback – to get a message across
Levels of subjectivity
Know your intention
Facts and experiences followed by opinions and advice
Turn a statement into a question
Sandwich: praise, criticism, praise
Feedback with a calm voice and a warm heart
Explain the situation in a third person perspective
Explain a personal experience in a first person perspective
Specific criticism
Specific praise
How to receive feedback given without thoughtful padding
Introduction
Coaching is an art that requires an understanding of how people function, a set of concrete skills and a lot of practice.
Learning by doing is, in my experience, the best method, in combination with a bit of theory. By doing what we are learning to do, we come to understand what is required of us in real life situations.
This book is a manual teaching you how to become a good coach. However, before I give you all the tools and guidelines I want to stress that there is no set way in which to best relate to another human being. Everyone is different even though we have a lot in common.
You may find that some coaching tools work better for you than others, and not all insights are true for everyone. Don’t follow any of what is written in this book blindly. Follow your own intuition. Most likely, you will discover unique approaches in your own process. Be curious and explore while being sensitive to the boundaries of others.
Holding on too tightly to preconceived conceptions limits our perspective and prevents us from seeing clearly. Every situation is a new situation, and we are all constantly changing. I suggest you approach the field of coaching with awake curiosity. Dare to step into the unknown and trust the process.
Part I: I start by mapping out the learning process. My intention is to help you become aware of the process you will be going through.
Next I present how study groups of three to five students can be used successfully to practice coaching.
Third, I exemplify various ways of giving and receiving feedback. Good coaching requires good communication skills.
Translation - French Table des matières
Introduction
Le processus d´apprentissage
Etape 1: l´incompétence inconsciente
Etape 2 : l´incompétence consciente
Etape 3 : la compétence consciente
Etape 4 : la compétence inconsciente
Le groupe de travail – pratique, expérience et observation
La conversation de groupe
Prendre soin du client
Prendre soin du coach
Le feedback ou comment faire passer un message
Les niveaux de subjectivité
Connaître ses intentions
Faits et expériences, suivis d´opinions et de conseils
Transformer une affirmation en question
La méthode « sandwich » : éloge, critique, éloge
Donner du feedback avec douceur et chaleur
Exposer une situation à la troisième personne
Raconter une expérience personnelle à la première personne
La critique spécifique
L´éloge spécifique
Comment réagir face à un feedback indélicat
Introduction
Le coaching est un art qui requiert une certaine compréhension de la manière dont les gens fonctionnent, un ensemble de compétences concrètes et beaucoup de pratique.
D´après mon expérience, l´apprentissage par la pratique est la meilleure méthode, combinée avec un peu de théorie. En mettant en pratique ce que nous apprenons, nous comprenons ce que l´on attend de nous dans des situations de la vie réelle.
Cet ouvrage est un manuel qui vous enseignera comment devenir un bon coach. Cependant, avant de vous donner tous les outils et consignes, je souhaite mettre l´accent sur le fait qu´il n´y a pas de recette toute prête pour interagir avec un autre être humain. Chacun de nous est différent, même si nous avons beaucoup en commun.
Peut-être trouverez-vous des outils de coaching qui fonctionneront mieux pour vous que d´autres, et tout le monde ne perçoit pas les choses de la même façon. Ne suivez pas aveuglément ce qui est écrit dans ce livre. Suivez votre propre intuition. Il est probable que vous découvriez des manières uniques, qui vous seront propres, dans cette démarche. Soyez curieux et explorez, tout en étant attentif aux limites des autres.
Coller à des idées préconçues limite notre horizon et nous empêche de percevoir les choses clairement. Chaque situation est nouvelle, et nous sommes tous en constante mutation. Je vous conseille d´aborder le domaine du coaching avec une curiosité éveillée. Osez plonger dans l´inconnu et faites confiance à la méthode.
Première partie : je commencerai par schématiser le processus d´apprentissage. Mon objectif est de vous aider à prendre conscience du processus par lequel vous passerez.
Ensuite, j´exposerai comment utiliser avec succès des groupes de travail de trois à cinq étudiants pour pratiquer.
Troisièmement, j´illustrerai plusieurs manières de donner et de recevoir un feedback. Un bon coaching requiert une bonne capacité à communiquer.
English to Spanish: DESARROLLO PERSONAL : 5 CAMINOS HACIA EL AMOR PROPIO
Source text - English WAYS TO SELF-LOVE
that bring out the best in you
1st edition, 2017.
Cover photo: Ben White
Back cover photo: Maneesh de Moor
5 Ways to Self-love that bring out the best in you is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
This means that you are free to share– to copy, distribute and transmit the work, and to remix – to adapt the work, under the following conditions:
Attribution - You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
Non-commercial - You may not use this work for commercial purposes.
Share Alike - If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one.
Any of the above conditions can be waived if you get permission from the copyright holder. Where the work or any of its elements is in the public domain under applicable law, that status is in no way affected by the license.
In no way are any of the following rights affected by the license: your fair dealing or fair use rights, or other applicable copyright exceptions and limitations; the author’s moral rights; rights other persons may have either in the work itself or in how the work is used, such as publicity or privacy rights.
For any reuse or distribution, you must make clear to others the license terms of this work.
The best way to do this is with a link to the web page of the license as stated below. To view a copy of this license, visit http://creativecommons. org/licenses/by-nc-sa/3.0/
ISBN 978-82-690833-4-7 – 5 (Printed)
ISBN 978-82-690833-5-4 – 5 (Electronic)
WHY SELF-LOVE?
We all have personal needs, yes, sometimes seemingly selfish needs, and even if we pretend that we don´t have any such needs, they don´t go away. The price to pay for not listening and heeding those needs is high:
– 1. Not taking care of our need for money, housing and possessions lead to dependency on other people and a sense of insecurity on a very practical level.
– 2. Not listening to our boundaries and needs in intimacy we tend to go from one person to the next in a vain attempt to fill our need for connection. This leaves us with a feeling of emptiness, or we withdraw in order to protect ourselves. Either way we never feel satisfied and ultimately end up alone.
– 3. Not standing up for ourselves or asserting our truth we are powerless. Our ability to help ourselves or others from that place is very limited.
– 4. Not expressing how we truly feel we are never heard, seen or understood. We feel alone and separate.
– 5. Not following our dreams and aspirations life becomes empty and meaningless. We easily grow insecure and resentful.
Translation - Spanish 5 CAMINOS HACIA EL AMOR PROPIO
que sacarán lo mejor de ti
1ra edición, 2017.
Foto de portada: Ben White
Foto de contraportada: Maneesh de Moor
5 caminos hacia el amor propio que sacarán lo mejor de ti está bajo una Licencia Creative Commons 3.0 Unported
Esto significa que usted es libre para compartir – copiar o redistribuir el material– adaptar el material bajo los siguientes términos:
Atribución – Usted debe darle crédito a esta obra de manera adecuada, e indicando si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo del licenciante.
No comercial - Usted no puede usar esta obra con fines comerciales.
Compartir – en caso de remezclar, transformar y crear a partir del material, usted sólo podrá distribuirlo bajo una licencia igual a ésta misma.
Cualquiera de las condiciones mencionadas, pueden ser eludidas, en caso que usted tenga el permiso del dueño de los derechos de autor. Usted no tiene que cumplir con la licencia para los materiales en el dominio público o cuando su uso este permitido por una excepción o limitación aplicable.
Los derechos de los usuarios en virtud de las excepciones y limitaciones, como el uso justo y legítimo, no se ven afectados por las licencias CC. Por ejemplo, otros derechos como relativos a publicidad, privacidad o derechos morales pueden limitar la forma en que utilice el material.
Para cualquier otro uso o redistribución, se debe dejar claro al público los términos de licencia de este material.
La mejor forma de hacerlo es proporcionando un enlace a la licencia, como se señala a continuación. Para ver una copia de esta licencia, visite la página http://creativecommons. org/licenses/by-nc-sa/3.0/
ISBN 978-82-690833-4-7 – 5 (Versión impresa)
ISBN 978-82-690833-5-4 – 5 (Versión electrónica)
¿POR QUÉ EL AMOR PROPIO?
Todos tenemos necesidades personales. Quizás a veces parezcan necesidades egocéntricas, y aunque pretendamos que no, las necesidades ahí están. El precio de no escuchar ni prestar atención a esas necesidades es alto:
– 1. Cuando no cuidamos nuestra necesidad de dinero, vivienda y posesiones personales, nos hacemos dependientes de otras personas y tenemos una sensación de inseguridad a un nivel muy práctico.
– 2. Cuando no escuchamos nuestros límites y nuestras necesidades en la intimidad, tendemos a pasar de una persona a la siguiente, en un vano intento de llenar nuestra necesidad de conexión. Esto nos deja con una sensación de vacío, o bien nos encerramos en nosotros mismos para protegernos. De una manera u otra, nunca estamos satisfechos y al final, terminamos solos.
– 3. Cuando no expresamos ni defendemos nuestra verdad, estamos indefensos, y nuestra capacidad de ayudar a otros y a nosotros mismos se vuelve muy limitada.
– 4. Cuando no expresamos nuestros sentimientos profundos, sentimos que no nos escuchan, no nos ven, ni nos entienden. Nos sentimos solos y aislados.
– 5. Cuando no alcanzamos nuestros sueños y nuestras aspiraciones, la vida se vuelve vacía y sin sentido. Nos volvemos fácilmente inseguros y rencorosos.
English to Spanish: POEM : ME AND MARIANNE General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Me and Marianne
(Marianne=France)
Me and Marianne, Marianne and me
Love story for two years and six months
It was an outlaw love relationship
I gave you love and you consumed me
You gave me pain and I consumed my hopes
I asked you my freedom
And you showed me your inequality
Till you ended our love story badly
In this relation I didn’t have any paper
And you ended with one paper
In that paper
You declared me a Clinical dead
You didn’t care as it’s always your habit
You ignored and denied
Translation - Spanish Yo y Marianne
(Marianne=Francia)
Yo y Marianne, Marianne y yo
Historia de amor de dos años y seis meses
Relación prohibida
Te di amor y me consumiste
Me diste dolor y consumé mis esperanzas
Te pedí mi libertad
Y me mostraste tu desigualdad
Hasta que vilmente terminaras con nuestra historia
En esa relación yo no tenía ningún papel
Tú terminaste con un papel
En ese papel
Me declaraste como muerto
No te importó, como sueles hacerlo
Ignoraste y negaste
French to Spanish: AUTOBIOGRAPHICAL TEXT : THE DEATH TRIP - LE VOYAGE DE LA MORT
Source text - French Le voyage de la mort (première partie)
21 juin 2015
Texte destiné aux politiciens ignorant la situation des réfugiés et à tous ceux qui ne savent rien de nous.
Nous sommes des êtres humains oubliés.
Vous devez savoir que cette histoire n’est pas inventée. Tout cela se passe tous les jours, avec tous ceux qui rêvent d’atteindre l’Europe (la terre des rêves et des libertés). Personne ne veut rencontrer la mort, alors que nous l’avons achetée avec notre propre argent en voulant arriver ici.
Un grand merci à tous ceux qui ont soutenu ou aidé des migrants, aucun mot ne peut exprimer ma gratitude.
Le voyage se passe en trois parties :
1e : du Soudan ou d’Egypte à Agedabia.
2de : d´Agedabia à Tripoli.
3e : de Tripoli en Italie.
J’ai écrit ce blog pour que les gens sachent ce qu’est le voyage de la mort, pour qu’ils sachent comment certains gouvernements traitent les migrants, d’une manière injustifiable. Je ne parlerai pas des pays africains, cela prendrait des années de les décrire, et veuillez excuser mon mauvais anglais.
Personne ne sait ce que les migrants ont traversé pour arriver jusqu’en Europe et même si quelqu’un le savait, il ne pourrait se mettre à notre place. Je ne souhaite à personne de ressentir ce que nous avons ressenti.
A chaque fois que l’on se disait que le plus dur était derrière nous, une chose plus dure encore nous attendait.
Il y a deux moyens d’arriver en Europe, le premier depuis l’Egypte (nous y reviendrons plus tard), le second depuis le Soudan. Cela commence sur le marché libyen d´Omdurman (Soudan), où de nombreux trafiquants font leurs affaires. Cela coûte 700€, parfois plus. Pour réunir autant d’argent, certains vendent leur maison, d’autres un rein, ou tout ce qui peut rapporter quelque chose.
Translation - Spanish El viaje de la muerte (primera parte)
21 de junio 2015
Texto dirigido a los políticos que ignoran la situación de los refugiados y a todos los que no saben nada de nosotros.
Nosotros somos seres humanos olvidados.
Tienes que saber que esta historia no es imaginaria. Esto es la realidad y pasa todos los días, con todos los que sueñan con ir a Europa (tierra de sueños y libertad). Nadie quiere encontrarse con la muerte. Nosotros la compramos, queriendo llegar hasta acá.
Un gran agradecimiento a todos los que hayan ayudado y apoyado a los migrantes, no hay palabras para expresar mi gratitud.
El viaje se divide en tres partes:
1ra: de Sudán a Ajdabiya en Libia.
2da. de Ajdabiya a Tripoli.
3ra: de Tripoli a Europa.
Escribí este blog para que la gente sepa qué es el viaje de la muerte, para que sepan cómo algunos gobiernos tratan a los migrantes, de manera injustificable. No voy a hablar de los países africanos porque tomaría años para describirlo; y por favor disculpad mi pobre inglés.
Nadie sabe lo que los migrantes tuvieron que sufrir para llegar hasta Europa, y aunque lo sepan, no podrían ponerse en nuestro lugar. No deseo a nadie sentir lo que nosotros sentimos.
Cada vez que pensábamos “ya se acabó lo malo ”, algo peor nos estaba esperando.
Hay dos modos de llagar a Europa, el primero desde Egipto (regresaremos al tema luego), el segundo desde Sudán. Todo empieza en el mercado libio de Omdurman (Sudán), donde muchos coyotes hacen su negocio. Cuesta al menos 7oo euros y a veces más. Para juntar tanto dinero, algunos venden su casa, otros un riñón, o cualquier cosa que les pueda otorgar esa cantidad.
More
Less
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Aug 2018.