I was born and raised in Turkey, where I also
earned my bachelor’s degree in Electrical and Electronic
Engineering. At the age of 23, I decided to pursue my dreams and experience
living in a country where Mandarin, which I had been studying for three years
then, was the native language. With the passion I had for the language, I
applied for a Master’s scholarship offered by the Ministry of Education of
Taiwan and went there to study Ethnology at the National ChengChi University. Although
I knew that studying a of social science with an engineering background was a
radical decision, I found it an interesting opportunity and a welcome challenge.
The great passion I have had for the Chinese
language and the culture of the Far East ,to escape for an exciting challenge played
a great role in that decision of mine.
I spent three years in Taiwan, studying ethnology
while also making great progress in the language and travelling around Asia.
Among the countries I visited are Malaysia, Indonesia, Singapore, the
Philippines, Mainland China, Vietnam, Nepal, India, Sri Lanka and maybe a few
more that I don't recall right now. During this time, I also worked as a translator
and an interpreter in a great deal of jobs there. I translated official
documents and movie subtitles as well as localising websites and software used
in machinery and electronic devices. I also used to offer interpretation
services to businessman who visited Taiwan and mainland China
with sourcing purposes. Thus, I had plenty of chances of doing business-related
translations.
I love travelling, socializing, reading, doing
researches on my fields of interest, getting to know new people, their life
styles and cultures. That's why translation is such a fun and exciting job for
me. I don't consider it work, I enjoy it. I also consider myself a true
language lover. In addition to my native Turkish, advanced English, upper-intermediate
Chinese Mandarin and intermediate Spanish, I am learning some of non-mainstream
languages such as Uyghurian, Indonesian and Japanese. But I will have to gain
more confidence in these before starting to work in them.
After running a stationery business with my two
partners in Turkey for 5 years, I have recently left my company to turn yet another
page in my life, and I am ready to accept translation jobs once again since I
have enough time for doing it well.