Working languages:
English to Italian
French to Italian

Gianfranco Siciliano

Italy
Local time: 18:31 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
EN>IT; FR>IT Technical Translator
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Software localization, Website localization, Editing/proofreading
Expertise Detailed fields not specified.
Rates

Translation education Master's degree - Agenzia Formativa tuttoEUROPA
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace
Professional practices Gianfranco Siciliano endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Gianfranco Siciliano

E-mail: [email protected]

Telefono: +39 3925372333

Skype: gianfranco.siciliano

Certificazione SDL Trados: https://oos.sdl.com/asp/products/certified/index.asp?userid=345287



SETTORI TRADUZIONE: 

Alberghiero, marketing, brevettuale, automotive, giuridico, sportivo, localizzazione di siti web, manualistica (carrelli elevatori, dispositivi medicali, dispositivi citofonici, droni, veicoli industriali, software di progettazione 3D).


ESPERIENZE IN AGENZIA


Traduttore, post-editor, revisore • Eureco s.r.l. • 04/2017 – 06/2017

Stage previsto dal percorso formativo del master tuttoEUROPA presso l’agenzia di traduzione “Eureco s.r.l.” di Torino in veste di traduttore, post-editor e revisore. Ho effettuato traduzioni nei seguenti settori: alberghiero, marketing, brevettuale, automotive, localizzazione di siti web, manualistica (carrelli elevatori, dispositivi medicali, dispositivi citofonici, droni, veicoli industriali, software di progettazione 3D).

Project coordinator di traduzione • Multiling • 01/2016 - 07/2016

Stage presso l’agenzia internazionale di traduzione brevettuale “Multiling” di Capurso (BA) in veste di Project Coordinator. Le mie funzioni comprendevano la gestione delle relazioni con i clienti, la predisposizione di preventivi, la creazione di documenti pronti per la traduzione con l’ausilio dei CAT tool (SDL Trados Studio), l’inserimento delle informazioni relative a ogni singolo progetto di traduzione all’interno del portale aziendale, il coordinamento del progetto nell’ambito del team, in particolare con il Project Manager, con la stesura di relazioni sullo stato di avanzamento del progetto stesso e la pianificazione e gestione delle relative criticità.

Project manager di traduzione • Rheinschrift01/2015 - 06/2015

Project Manager presso l’agenzia di traduzione e localizzazione “Rheinschrift” di Colonia (Germania). Mi sono occupato della gestione completa di tutti gli aspetti amministrativi, tecnici e linguistici dei progetti di traduzione commissionati dai clienti. Nello specifico, le mie funzioni comprendevano la pianificazione e la valutazione delle criticità correlate ad ogni singolo progetto, l’ottimizzazione dei costi, la risoluzione dei problemi e l’implementazione delle modifiche necessarie a soddisfare le richieste dei clienti entro le scadenze prestabilite, facendo uso dei principali software di traduzione (Trados Studio, Wordfast, SDLX e LocStudio) e gestionali (Plunet, SDL Translation Management e Idiom Worldserver).

Traduttore e localizzatore • Datawords Datasia • 01/2014 - 07/2014

Stage della durata di 6 mesi presso la società internazionale di traduzione “Datawords Datasia sarl” di Levallois-Perret (Parigi) in veste di traduttore e localizzatore. Ho effettuato traduzioni per conto di primarie aziende multinazionali operanti nel settore del lusso (Cartier, Montblanc, Omega, Hermès, Chopard, Breguet ecc.), dei prodotti di bellezza (Biotherm, Lancôme, L’Oréal ecc.) e delle telecomunicazioni (Eutelsat), curando la revisione, localizzazione e traduzione di documenti dal francese e dall’inglese verso l’italiano, utilizzando il software SDL Trados Studio.


ESPERIENZA COME INSEGNANTE

Insegnante di inglese presso la Scuola Media Statale “Antonio Meucci” per corsi di preparazione al conseguimento della certificazione Cambridge (livello KET e FLYERS).


ESPERIENZE COME INTERPRETE E ADDETTO ALL'ACCOGLIENZA

-Interprete di trattativa in occasione dell’incontro B2B tra architetti britannici e aziende italiane tenutosi presso la “Masseria San Domenico” di Savelletri di Fasano (BR), lavorando per conto dell’agenzia “Meeting Planner srl” di Bari.

-Interprete di trattativa in occasione delle visite aziendali e degli incontri B2B fra buyer internazionali e aziende con sede operativa in Calabria, Campania, Puglia e Sicilia nell’ambito dell’iniziativa del “Piano Export Sud”, lavorando per conto dell’ICE di Roma.

-Interprete di trattativa in occasione dell’evento “Agrilevante 2015” presso la “Fiera del Levante” di Bari, lavorando per conto dell’ICE di Roma.

-Interprete di trattativa in occasione dell’incontro B2B fra buyer provenienti da Brasile, Stati Uniti, Regno Unito, Corea e Giappone e 60 aziende pugliesi iscritte al progetto “Missione incoming in Puglia”, tenutosi presso il “Grand Hotel delle Nazioni” di Bari, lavorando per conto dell’agenzia “Language Consulting Congressi srl” di Milano.

-Interprete di trattativa in occasione dell’incontro B2B con la GDO americana “HEB” nell’ambito del Piano Export Sud “Azioni di promozione con la GDO USA – TEXAS”,  tenutosi presso il resort “I Luoghi di Pitti” di Altamura (BA), lavorando per conto dell’agenzia “Language Consulting Congressi srl” di Milano.

-Interprete di conferenza in occasione della 2a Conferenza Internazionale per la costituzione di reti di “Borghi più belli nel bacino del Mediterraneo” tenutasi presso il teatro “Paolo Grassi” di Cisternino (BR), lavorando per conto dell’agenzia “Language Consulting Congressi srl” di Milano.

-Interprete di trattativa in occasione della conferenza AMIF (Advanced Materials International Forum) dedicata ai materiali avanzati nel settore dei trasporti e tenutasi presso la “Fiera del Levante” di Bari, lavorando per conto dell’agenzia “Language Consulting Congressi srl” di Milano.

-Addetto all’accoglienza di persone anglofone in occasione di un matrimonio indiano tenutosi presso il resort Borgo Egnazia di Savelletri (BR), lavorando per conto dell’agenzia “Centro Italiano Congressi” di Bari.

-Interprete di conferenza e addetto all’accoglienza di persone anglofone partecipanti al “Salone Nautico” di Brindisi, lavorando per conto della società “Fidanzia Sistemi srl” di Bari.

-Addetto all’accoglienza dei responsabili della DIAC, società finanziaria del Gruppo Automobilistico Renault di Parigi, in occasione della premiazione dei migliori concessionari francesi tenutasi presso il resort “Borgo Egnazia” di Savelletri (BR), lavorando per conto dell’agenzia “Carbinia Viaggi snc” di Carovigno (BR).

-Addetto all’accoglienza di persone anglofone e francofone partecipanti alla fiera “Medimex – Mediterranean Music Expo” nella città di Bari, lavorando  per conto dell’agenzia “Incontritalia srl“ di Bari.

-Addetto all’accoglienza di persone francofone e anglofone partecipanti a vari convegni di medicina presso l’Hotel Majesty di Bari, lavorando per conto dell’agenzia “Incontritalia srl“ di Bari.

-Addetto all’accoglienza di persone francofone partecipanti al progetto “Le Rire Medecin” presso l’Hotel Nova Yardinia di Castellaneta Marina, lavorando per conto dell’agenzia “Carbinia Viaggi snc” di Carovigno (BR).


ISTRUZIONE


11/2016 – 07/2017

Master di I livello in traduzione specializzata tecnico-scientifica presso l’Agenzia Formativa tuttoEUROPA di Torino – Votazione 100/100 e lode.

10/2010 – 11/2013

Laurea in Scienze della Mediazione Linguistica presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Carlo Bo di Bari – Votazione 110/110 e lode.




Profile last updated
Jan 31, 2019



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs