Je suis bilingue (français/portugais) ayant fait mon parcours scolaire et universitaire en
France, au Brésil et au Portugal.
J’ai conclu ma licence et mon master en droit général en 2012 au Brésil tous les deux
validés par l’université Paris 2 et en 2014 un master en Droit Public mention « droits de
l’homme » à l’université Paris Ouest. J’ai suivi aussi une formation en Droit du travail et droit
social au Portugal à l’Université Catholique de Porto que j’ai conclu l’année dernière.
Durant ma licence j’ai été professeur-interprète de FLE à l’alliance française à Belém,
Brésil, pendant deux ans entre les années 2009 et 2010. Depuis j’ai toujours essayé de concilier
mes expériences professionnelles juridiques avec celles de la traduction et de l’enseignement
du français langue étrangère. En effet, même ayant fait des
études de droit, j’ai un vif intérêt par les langues étrangères et la traduction. Dans ce sens, j’ai
été amenée à réaliser des corrections de travaux de recherches universitaires mais aussi des
traductions de contrats juridiques dans les deux langues au sein du cabinet d’avocat francobrésilien
à Paris. Au Portugal, où j’ai travaillé en tant qu’avocate jusqu’à
l’année dernière, la plupart de mes clients étaient français et à ce titre j’ai dû réaliser de
différentes traductions de documents en français mais aussi de l’interprétariat.