Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Melina M.
Japanese ⇄ English Translator

Japan
Local time: 02:31 JST (GMT+9)

Native in: Japanese (Variants: Kansai, Standard-Japan) Native in Japanese, English (Variants: Indian, Irish) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Born in Canada, raised in Japan and Canada. I read/speak/write both languages equally. As I understand both cultures, I am very particular - I do a lot of "reading between the lines" in order to make sure the "nuance" is not lost in translation.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Subtitling, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
MarketingAdvertising / Public Relations
Computers: Systems, NetworksNutrition
Human ResourcesManagement
Real EstatePrinting & Publishing

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer
Experience Registered at ProZ.com: Feb 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Outlook, Microsoft Powerpoint
Bio

Available for Japanese-English and English-Japanese translations / interpretation.


Experienced fields/industry:

IT (system development, SI technology), Airline, Insurance, Real estate (residential, investment, luxury properties), Beauty, Cosmetics, NPO/NGO, Food, Travel, Tourism, Education, Health & Wellness, etc.


Experience Examples:

Business documents, PR & Marketing (SNS/social media, press release, newsletter, etc.), Web sites, Web contents, Airline Reservation Systems, System development/Engineering, Articles, Interviews, Publications, Children’s books, Subtitles, Meeting/Presentation materials, Instruction manuals, Contracts, etc.


Introduction

Melina was born in Canada, then raised in both Japan and Canada. Due to her upbringing, she was able to absorb the Japanese culture and the language as a mother tongue, as well as gain her English language at an early age and enjoy the benefits of a multicultural environment in Canada. Through her experience of traveling the world with an airline and working with citizens of various parts of the world, she has great understanding of different cultures and values, as well as the capability to work with various intonations/accents of the English language.


 


経験分野/業界例:

IT(システム開発、SI技術)、メーカー(化粧品・美容)、エアライン/航空業界、生命保険、不動産(国内外のレジデンシャル・投資・他)、NPO/NGO、飲食、旅行/観光、教育など。


経験例:

ビジネス文書、広報・マーケティング文書(プレスリリース、ニュースレター、ソーシャルメディア/SNSなど)、航空会社国際線予約システム開発、会議/プレゼン資料、各種報告書、マニュアル、契約書、Webサイト、Webコンテンツ、書籍(フィクション・ノンフィクション)、絵本、記事、インタビュー、映像字など。


紹介:
カナダで生まれ、日本とカナダ育ち。日本にて文化や常識、価値観など、日本人としてのベースを吸収・構築したのちに、多文化国カナダに渡り国際感覚や英語に磨きをかける。現在は日英両語をネイティブレベルで駆使することを目指す。フリーランスの翻訳/通訳者・ネイティブチェッカーとして国内外にて活動中。外資系航空会社での勤務経験を通し6大陸、50ヶ国以上の国々を訪れ現地の人々と触れ合う中で、様々な文化・価値観を学び、異文化への理解を深める。この経験から、通訳の際での様々な英語のイントネーションにも対応可能。



 



Business and Commercial translations
E-mails, letters, documents, other forms of correspondence and communication, all translated in the strictest of confidence.

Marketing material
Marketing pamphlets, brochures, online/digital marketing, social media marketing, web contents, brands and logos.

Technical translations
System development, System Engineering, Airline Reservation System, User manuals, etc.

Legal translations
Contracts, etc.

Websites
Translation and localization services. All translations can be performed via text, Excel or HTML, and always take cultural differences into account (trans-creation and localization), in addition to linguistic accuracy. 

Books
If you are self-publishing, or would like your published or soon to be published book in different languages, I can translate all or part of it.

Literature 
Essays, biographies, etc.  

Articles
Online articles/columns, blogs, etc.

Editing
With or without translation. I provide editing services for various forms of documents.




Keywords: Japanese, English, Marketing, Real Estate, Education, NPO, NGO, Documents, IT, System Development. See more.Japanese, English, Marketing, Real Estate, Education, NPO, NGO, Documents, IT, System Development, System Engineering, Airline Reservation System, Business, Management, Travel, Hospitality, Airline, Bilingual, Japan, Canada, US, USA, translation, translator, Finance, international, international affairs, United States, 日本語, 英語, 日本, カナダ, アメリカ, イギリス, オーストラリア, ビジネス, ビジネス英語, IT、航空会社、国際線、予約システム、システム開発、SE、マーケティング, マネジメント, 翻訳, 通訳, 逐次通訳, 出版, コラム, ブログ, 記事, エアライン, 旅行, 旅, 海外旅行, 海外, 国際, バイリンガル, 教育, 不動産. See less.


Profile last updated
Jun 21, 2023



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs