This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
After some years of part-time translating, I am taking the step out into the business with both feet! I have experience in translation, transcription and proof-reading, and the field I have been working mostly at, is tv shows. I have also done translations of sports documentaries, and this would be my absolute expertise field along with music. That is because those two fields interest me the most. But I am someone who loves to learn, and I have enjoyed learning (through documentaries I have translated) about certain flowers in the Alps, and also how a turbine works.
I take pride in my work, and even though I don't know everything, I never give up before I can be 100% sure that my translation makes sense. I have spent hours looking for one single word online (that was part of the turbine-task), so I promise to bring my A-game at any task.
I am currently working with a few companies, taking on projects and single tasks. But I also want to fill my downtime with some projects from you guys. So give me a chance to show my skills, and I promise to do my very best.