This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 6
English to Italian: Patient Informed Consent Form General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English 1. Purpose of Research
You have been invited to participate in a research study sponsored by Broncus Technologies, Inc., of Mountain View, California, USA. The purpose of this study is to evaluate a new treatment for severe emphysema. This treatment is performed using a system of investigational devices called the Broncus™ Exhale™ System. The Exhale System is used to create more airway space in the lung tissue, in an effort to allow more airflow in emphysema patients, relieving some of the symptoms of this disease. This is accomplished by using radiofrequency energy to create small passages through the airway wall. Radiofrequency surgery, also called electrosurgery, has been used for over 50 years to perform cutting in various parts of the body. It also has been used safely in the upper respiratory tract for cutting tissue. In addition to the radiofrequency cutting device, the Exhale System uses an ultrasound device. The ultrasound device allows the physician performing the cutting procedure to detect blood vessels (veins and arteries) in the lung and thus to do the cutting more safely.
Since you have been scheduled to have lung resection surgery, you may be eligible to participate in this clinical study of the Exhale System. If you agree to participate in this study, your physician will use the Exhale System on the part of your lung that is going to be removed during your scheduled surgery. This will allow your physician to evaluate how well the Exhale System functions. No lung tissue will be removed only for research purposes, and use of the Exhale System will be limited to cutting in the part of the lung that is scheduled to be removed.
Translation - Italian 1. Scopo della ricerca
Lei è stato invitato a partecipare ad uno studio di ricerca finanziato dalla Broncus Technologies, Inc., di Mountain View, California, USA. Lo scopo di tale studio è quello di valutare un nuovo trattamento per la cura dell’enfisema grave. Tale trattamento viene eseguito utilizzando un sistema di strumenti d’analisi denominato Broncus™ Exhale™. Il sistema Exhale è utilizzato per creare maggiore spazio nelle vie aeree all’interno del tessuto polmonare, al fine di consentire un flusso di aria maggiore in pazienti affetti da enfisema polmonare, consentendo un certo miglioramento dei sintomi di questa malattia. Ciò è possibile utilizzando l’energia a radiofrequenza che crea dei piccoli passaggi attraverso la parete delle vie respiratorie. La chirurgia a radiofrequenza, denominata anche elettrochiururgia, è stata utilizzata per oltre 50 anni per eseguire sezioni in varie parti del corpo. E’ stato utilizzato in sicurezza anche nel tratto respiratorio superiore per incisioni tessutali. Oltre al dispositivo di sezione a radiofrequenza, il sistema Exhale utilizza anche un dispositivo ad ultrasuoni. Quest’ultimo permette al medico di rilevalre la presenza di vasi sanguigni (vene ed arterie) a livello polmonare e di eseguire la sezione con maggior sicurezza.
Essendo incluso nella lista di attesa per l’esecuzione di una sezione polmonare, Lei può essere ritenuto idoneo a partecipare al presente studio clinico del sistema Exhale. Qualora lei acconsentirà a partecipare allo studio, il suo medico utilizzerà il sistema Exhale sulla porzione del polmone che verrà sottoposta a resezione durante l’intervento programmato. Ciò permetterà al suo medico di valutare il funzionamento del sistema Exhale. Non verrà asportata alcuna porzione di tessuto polmonare semplicemente per scopi di ricerca, e l’utilizzo del sistema Exhale sarà limitato esclusivamente alla sola porzione del polmone la cui rimozione è stata programmata.
English to Italian: Capillary Malformation General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English CAPILLARY MALFORMATION (PORT-WINE STAIN). Port-wine stains are present at birth. These vascular malformations consist of mature dilated dermal capillaries. The lesions are macular, sharply circumscribed, pink to purple, and tremendously varied in size (Fig. 649-1). The head and neck region is the most common site of predilection; most lesions are unilateral. The mucous membranes can be involved. As a child matures into adulthood, the port-wine stain may become darker in color and pebbly in consistency; it may occasionally develop elevated areas that bleed spontaneously.
True port-wine stains should be distinguished from the most common vascular malformation, the salmon patch of neonates, which, in contrast, is a relatively transient lesion (see Chapter 646). When a port-wine stain is localized to the trigeminal area of the face, specifically around the eyelids, the diagnosis of Sturge-Weber syndrome (glaucoma, leptomeningeal venous angioma, seizures, hemiparesis contralateral to the facial lesion, intracranial calcification) must be considered (see Chapter 596.3). Early screening for glaucoma is important to prevent additional damage to the eye. Port-wine stains also occur as a component of Klippel-Trenaunay syndrome and with moderate frequency in other syndromes, including the Cobb (spinal arteriovenous malformation, port-wine stain), Proteus, Beckwith-Wiedemann, and Bonnet-Dechaume-Blanc syndromes. In the absence of associated anomalies, morbidity from these lesions may include a poor self-image, hypertrophy of underlying structures, and traumatic bleeding.
Translation - Italian MALFORMAZIONI CAPILLARI (ANGIOMA PIANO). Gli angiomi piani sono congeniti. Tali malformazioni vascolari sono costituiti da capillari cutanei dilatati maturi. Le lesioni sono maculari, a margini irregolari, di colore rosa-violaceo, di varia dimensione (Fig. 649-1). Di solito si localizzano nella regione del capo e del collo; la maggior parte delle lesioni sono unilaterali. Possono essere altresì coinvolte le membrane mucose. Con lo sviluppo del bambino, l’angioma piano può assumere un colore più intenso ed ispessirsi; può a volte sviluppare aree estese che sanguinano spontaneamente.
Gli angiomi piani puri dovrebbero essere ben distinti dalle più comuni malformazioni vascolari, come ad esempio le macchie di color salmone dei neonati, che al contrario sono lesioni transitorie (Capitolo 646). Nei casi in cui l’angioma piano sia localizzato nell’area trigeminale del volto, in particolar modo attorno alle palpebre, va sempre considerata la diagnosi di sindrome di Sturge-Weber (glaucoma, angioma venoso leptomeningeo, crisi epilettiche, emiparesi controlaterale della lesione facciale, calcificazione intercraniale) (Capitolo 596.3). Per prevenire ulteriori danni oculari è fondamentale effettuare un screening precoce del glaucoma. Gli angiomi piani possono anche costituire la prima manifestazione neonatale della sindrome di Klippel-Trenaunay e con una frequenza più moderata altri sindromi, quali la sindrome di Cobb (malformazioni arteriovenose spinali, angioma piano), la sindrome di Proteo, di Beckwith-Wiedemann, e la Bonnet-Dechaume-Blanc. In assenza di anomalie associate, la morbilità causata da tali lesioni può includere problemi estetici, ipertrofia delle strutture sottostanti, ed emorragie traumatiche.
English to Italian: Definitions Microwave Ablation General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Microwave Ablation is a form of thermal ablation to treat cancer. It uses electromagnetic waves in the microwave energy spectrum (300 MHz to 300 GHz) to produce tissue-heating effects. The oscillation of polar molecules produces frictional heating, ultimately generating tissue necrosis within solid tumors. It is generally used for the treatment and/or palliation of solid tumors in patients who are nonsurgical candidates. Brands of microwave ablation systems include Neuwave, Microsulis, MedWaves, HS Medical, and Covidien.
Radiofrequency Ablation is a medical procedure where part of the electrical conduction system of the heart, tumor, or other dysfunctional tissue is ablated using the heat generated from the high frequency alternating current to treat a medical disorder. Procedures are performed under image guidance (such as X-ray screening, CT scan or ultrasound). Brands of Radiofrequency ablation include Covidien Cool Tip, Angiodynamics Starburst, and Boston Scientific Leveen.
Cryoablation is a procedure that uses extreme cold to destroy or damage tissue. During cryoablation, a thin, wand-like device (cryoprobe) is inserted through your skin to the cancer. A gas is used to freeze the tissue. Then the tissue is allowed to thaw. The process may be repeated during the same treatment session. The most common application of cryoablation is to ablate solid tumors found in the lung, liver, breast, kidney and prostate.
Translation - Italian DEFINIZIONI:
L’Ablazione a Microonde è una forma di ablazione termica per curare il cancro. Si serve di onde elettromagnetiche con frequenze comprese tra 300 MHz to 300 GHz per produrre effetti rigeneranti dei tessuti. L’oscillazione di molecole polari produce un riscaldamento frizionale che essenzialmente genera necrosi tissutale all’interno dei tumori solidi. Tale ablazione viene di solito utilizzata per il trattamento e/o palliazione dei tumori solidi in pazienti che non hanno i requisiti necessari per essere sottoposti all’intervento chirurgico. Tra le marche dell’ablazione a microonde vi sono Neuwave, Microsulis, MedWaves, HS Medical, and Covidien.
Ablazione a Radiofrequenza è una procedura medica dove parte del sistema di conduzione elettrico del cuore, tumore o di ogni altro tessuto disfunzionale viene asportato utilizzando il calore generato dalla corrente ad alta frequenza per curare la patologia medica. Tali procedure vengono effettuate con l’ausilio di dispositivi video chirurgici (come ad esempio i raggi x ecografia o Tac). Covidien Cool Tip, Angiodynamics Starburst, e Boston Scientific Leveen sono solo alcune delle marche di ablazione a radiofrequenza.
Crioablazione è una procedura che utilizza il freddo per distruggere o danneggiare il tessuto. Durante questa procedura viene utilizzato un dispositivo sottile a forma di bacchetta che viene inserito attraverso la cute nel tessuto tumorale. Viene utilizzato un gas per congelare il tessuto seguito poi da lento scongelamento. Tale trattamento può essere ripetuto più volete durante la stessa sessione. La crioablazione viene solitamente utilizzato per asportare tumori solidi del polmone, fegato, seno, reni e prostata.
English to Italian: Mr Alfred MA. General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English They were all a-giggle, untidy and sweating after forty minutes in the gym, waddling, mincing, slouching,shuffling, hen-toed, splay footed, unkept, unclean, black-nailed, piano-legged, pin-legged, long and short, round and square, fat and thin, bananas and pears, big-breasted and flat-chested, chimps and apes, weeds and flowers, a dazzling tide of miscellaneous mesdemoiselles, twelve to thrirteen years of age. Some wore nylons, some wore socks, some wore white hose to the knees, some hadlong hair, some had short, some had their hair styled, some wore it as it grew, some had washed their face that morining, some it seemed hadn’t ever”.
Translation - Italian Ridacchiavano tutte, in disordine e sudate dopo quaranta minuti in palestra: chi camminava a papera, chi con fare lezioso, chi si trascinava e strascicava i piedi, coi piedi all’indietro, coi piedi all’infuori, spettinate, sporche, con le unghia nere, tozze, slanciate, lunghe e corte, rotondette e robuste, grasse e magre, banane e pere, pettorute e piatte, scimpanzé e scimmie, erbacce e fiori, un’abbacinante ondata di varie mademoiselles, dai dodici ai tredici anni d’età. Alcune indossavano calze di nailon, altre dei calzini corti, altre ancora calze bianche lunghe fino alle ginocchia, alcune avevano i capelli lunghi, altre capelli corti, altre avevano delle pettinature alla moda, altre ancora portavano i capelli così come crescevano, alcune si erano lavate la faccia quella mattina, altre sembravano non l’avessero mai fatto
English to Italian: Hevenly Lights General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English b) Falling like dead leaves
There were others who spoke of another type of movement. Maybe this rotary movement was carried out merely on the ascent. We do not have many descriptions of that aspect of the Fatima incident.
Maria Celeste da Câmara Vasconcelos (Alvaiázere): “I saw the Sun descend to Earth, dance, and return and rise in a spiral,” she told a reporter from Stella. If we are to believe this witness, the Sun descended and danced (possibly oscillating “right and left, or vice-verse,” as Maria da Câmara said) and ascended in a spiral.
There exists, in the meantime, a description that discussed this in a very clear way. We offer it with some reservation, because it was the statement of an indirect witness, and in this work, we have pledged to include only the direct statements of eyewitnesses. Nonetheless, it seems improbable to us that a member of the clergy, Father Alves Vieira, in a work published in 1952, could have invented the following description without having taken it from observers of the “Miracle”:
Here, without delay, another even more moving prodigy was produced… Suddenly, the Sun appeared to separate from the sky. And the crowd saw it, not precipitate itself in a dizzying fall, but oscillate, descending in slow zigzags, [in] the rhythm of a dry leaf that falls from trees in Autumn… [S]creams of “Miracle! Miracle!” could be heard imploring mercy and forgiveness.
He was describing the “falling leaf” pattern familiar to all Ufologists. Was this a coincidence, or was it drawn from a description given by a heretofore unidentified witness”.
It turns out that 13 kilometres away, in Alburitiel, another Catholic priest, Father Inácio Lourenço, also identified the same characteristic movement: “Afterward, suddenly, it appeared that it was descending in a zigzag, threatening to fall upon the Earth”.
Translation - Italian b) Caduta a foglia morta
Altri testimoni fecero riferimento a un diverso tipo di movimento. Probabilmente il moto rotatorio, di cui parlarono alcuni dei presenti, si verificò solo durante la fase ascensionale. Non abbiamo molte descrizioni nella vicenda di Fatima.
Maria Celeste da Câmara Vasconcelos (Alvaiázere): “Vidi il sole scendere sulla terra, danzare e risalire con un movimento a spirale”, riferì a un reporter di Stella.
Se dobbiamo credere a questa testimonianza, il sole scendeva e ballava (probabilmente muovendosi da “destra e sinistra, o viceversa”, come descrisse Maria da Câmara) e risalì di nuovo con un movimento a spirale.
A tal proposito, esiste una descrizione molto dettagliata. Noi ve la proponiamo ma con qualche riserva, in quanto si tratta di una dichiarazione di un testimone indiretto. In questo lavoro ci siamo promessi di includere solo affermazioni di testimoni oculari. Tuttavia ci sembra alquanto impossibile che un membro del clero, padre Alves Vieira, in un lavoro pubblicato nel 1952, possa aver inventato la seguente descrizione senza averla tratta da un testimonianza diretta:
Qui, senz’altro un prodigio ancora più commovente si verificò... Improvvisamente, il sole sembrò staccarsi dal cielo e la folla lo vide scendere non vertiginosamente, ma oscillando, a zig-zag lentamente, come una foglia secca che cade dagli alberi in Autunno...alcuni urlarono “Miracolo! Miracolo!” implorando misericordia e perdono.
È la descrizione di una caduta a “foglia morta” molto nota in ambiente ufologico. Si tratta forse solo di una coincidenza, o di un’autentica descrizione di un testimone oculare sconosciuto?
A 13 chilometri di distanza, in località Alburitel, un altro prete cattolico, padre Inácio Lourenço, osservò lo stesso fenomeno: “Subito dopo, sembrava che [il sole] scendesse a zigzag, minacciando di cadere sulla Terra.”
English to Italian: Mr Alfred MA General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English “That’s right,” said Mr Alfred.
“Ah, you’re a great man,” said Tod. “A real documentarian.”
“Docs, ya bass,” said Mr Alfred.
“It was just the last two words I thought up,” said Tod. “I left the rest to the lads themselves. It only needed a few of them to start it off.”
“Then the sheep,” said Mr Alfred.
“That’s right,” said Tod. “I know mine and mine know me.
It gave me variety in uniformity”.
“Unity in diversity,” said Mr Alfred.
“All the same only different,” said Tod.
“The formula is xYB,” said Mr Alfred. “Where YB is a constant and x has an infinite number of values.”
“And xYB equals CR,” said Tod. “Where CR is a Cultural Revolution.”
“Yes, indeed,” said Mr Alfred.
“Well, the start of one anyway,” said Tod. “And if I’ve got Cogs fighting Fangs and screaming Ya Bass at each other it’s all in a good cause surely.”
“What cause?” said Mr Alfred.
“Disorder,” said Tod. “You can’t have a revolution without disorder, now can you?”
“No, I suppose not,” said Mr Alfred.
“Is it because you’re not happy in your work you drink so much?” said Mr Knight. “Don’t you like children?”
“Not in bulk,” said Mr Alfred. “They frighten me.”
Mr Jubb made a note.
“You’re out round the pubs every night, aren’t you?” said Mr Knight.
“Oh yes, every night practically,” said Mr Alfred.
“No matter what’s the weather?” said Mr Knight.
“Not in fog,” said Mr Alfred. “I hate fog”.
Mr Jubb made a note.
“I’m afraid to cross the street then,” said Mr Alfred. “Indeed. I’m afraid to cross the street at any time these days.”
“You don’t seem to have any social life,” said Mr Knight.
“Don’t you like meeting people?”
“Can’t say I do,” said Mr Alfred. “I don’t take to strangers easily.”
Mr Jubb made a note.
“You prefer to be alone?” said Mr Knight.
“Yes,” said Mr Alfred. “I have a great horror of crowds.”
Mr Jubb made a note.
Translation - Italian “Esatto” ripeté Mr Alfred.
“Ah, sei un grande” esclamò Tod. “Un vero documentarista”.
“Doc sti basta”
“Io ho inventato solo le ultime due parole,” precisò Tod. “Il resto l’ho lasciato fare ai ragazzi. Ne sono bastati soltanto un paio per dare il via”.
“E poi le pecore” suggerì Mr Alfred.
“Esatto” rispose. “Io conosco le mie pecore e le mie pecore conoscono me. Mi ha dato la varietà nell’uniformità”.
“L’unità nella diversità” fece Mr Alfred.
“Tutte uguali e diversi” disse Tod.
“La formula è xSB” esclamò Mr Alfred. “Dove SB rappresenta la costante e la x ha un infinito numero di varianti”.
“E xSB è uguale a RC” disse Tod. “Dove RC sta per Rivoluzione Culturale”.
“Sì, certo” ammise Mr Alfred.
“Beh, quanto meno l’inizio di una,” precisò Tod. “E se ho fatto in modo che i Cog si scontrassero contro i Fang urlandosi a vicenda sti basta sicuramente è tutto per una buona causa”.
“Che causa?” chiese Mr Alfred.
“Il disordine,” fu la risposta. “Senza disordine non si può avere una rivoluzione, non è vero?”
“No. Suppongo di no” disse Mr Alfred.“Beve così tanto perché non è felice nel suo lavoro?” chiese il dottor Knight. “Non le piacciono i bambini?”
“Non in grosse quantità” puntualizzò Mr Alfred. “Mi spaventano”.
Il dottor Jubb prese nota.
“Lei se ne va in giro per pub ogni sera, vero?”chiese il dottor Knight.
“Certo, praticamente ogni sera”.
“Con qualsiasi condizione meteorologica?”
“Non quando c’è nebbia.” Sottolineò Alfred. “Odio la nebbia”.
Il dottor Jubb prese nota.
“Ho paura ad attraversare la strada” aggiunse Alfred. “Davvero. Ultimamente ho sempre paura ad attraversare la strada”.
“Lei non sembra avere nessuna vita sociale” disse il dottor Knight. “Non le piace incontrare gente?”
“Non posso dire di sì.” replicò Alfred. “Non mi affeziono facilmente agli sconosciuti”.
Il dottor Jubb prese nota.
“Preferisce stare da solo?” chiese il dottor Knight.
“Sì” rispose Mr Alfred. “Le folle mi terrorizzano”.
Il dottor Jubb prese nota.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
After travelling for leisure all around Europe I graduated in Languages and Foreign literatures from the University of Pescara, Italy in 2001. I lived in Milan and worked as freelance translator for various agencies and taught English as a Foreign Language for various private schools. In 2008 I obtained a PhD in Translation Studies in Bologna in 2008. I have been living in the UK since then. I worked as visiting Lecturer in Translation for the University of Salford and the Metropolitan University of Manchester. I have published various articles on translation and on queer representation. I am also a fully qualified modern foreign Language teacher of Italian, Spanish and French.