This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, All Windows OS versions (GER/ENG versions), FrameMaker, MS Office, PageMaker, SuSE Linux, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
Detailed CV outlining expertise and accomplishments is available upon request.
Jan Neersoe -- high-quality English-German translations in the IT, automation, telecoms and business sectors
In a tough economy, it's more important than ever to spend your money wisely. In highly technical sectors such as IT and telecoms, where a lot of texts nowadays are written by non-native speakers of English, it's important that your translator is thoroughly familiar with the subject matter to know what's going on. Avoid costly mistakes and rework by choosing an experienced professional:
* 14 years in the computing business
* Over 10 years in software localization, translation and QA, including team leader roles. Translated a few million words and proofread a few million more. SDL Certified (Level 3/Advanced) on Trados Studio 2009.
* Experience in dealing with US and German customers at an executive level
* 6 years of B2B market research management experience
* 3 years of tech writing experience, winning several STC awards for high-quality documentation
* Proven track record of quality work and happy customersSample projects over the last few months:
* Localization of security software for a European vendor: enterprise management software for Windows, client software for Mac/Linux, client software for mobile devices (Symbian, Windows Mobile) -- 70K words software, 60K words help
* Localization of a complete Mobile Operations Management software package for one of the world's leading HMI and operations management software vendors -- 30K words
* Localization of a complete enterprise software system for manufacturing companies covering ERP, MES, APS, CRM, QM, SCM, SFC, HR, and more -- 160K words
* Translation of marketing web content and white papers for the above -- 15K words
* Translation of compliance and third-party management contracts for a large multinational manufacturing company -- 60K words
* Translation of manuals and driver help files for a leading Japanese manufacturer of high-end printing systems and MFCs -- 25K words
* Ongoing translation of marketing content for a leading Japanese laptop manufacturer -- 15K words
* Ongoing translation of marketing content for a well-known Californian manufacturer of really sleek (and pricy) consumer computing equipment
Areas of expertise:
* Hardware documentation: PC and network equipment, automation equipment, telecoms equipment, peripherals, etc.
* Software documentation: enterprise as well as consumer software -- user manuals, API docs, etc.
* Marketing collateral: data/spec sheets, brochures, web pages, white papers, etc.
* General business: process documentation, ERP, CRM, HR, etc.
* Automation and Operations Management: HMI, SCADA, MES, SFC, etc.
* Software localization using all common tools
* Functional and UI testing of localized software -- own testing bench on site
... and, as a bonus:
* Humanities: Cultural studies, philosophy, sociology, history
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.