Working languages:
Japanese to English

Jason Franzman
Video game and computer specialist

West Hills, California, United States
Local time: 01:59 PDT (GMT-7)

Native in: English (Variants: UK, US) Native in English
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Computers: Software
Computers: Systems, NetworksTelecom(munications)
Computers (general)Computers: Hardware
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Japanese to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per character / 35 - 40 USD per hour
Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal
Glossaries Various technical terms
Experience Years of translation experience: 27. Registered at Jan 2002. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships JAT
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV available upon request
I have worked in the Japanese-to-English translation industry for over 20 years as both an in-house translator and a freelancer. My focus is game localization, but I also have extensive experience in localizing computer software and translating hardware/software-related documentation, Web sites, market studies, and ad copy.

The extensive hands-on game experience I have accumulated ensures that I can deliver the most natural-sounding translations possible. My goal is to write dialogue that is so natural, it is impossible to tell that it was translated in the first place!

Among my most recent major projects that have been released, I worked on the team that localized "Metal Gear Solid V: Ground Zeroes" for the English-speaking market. Other recent games I have worked on include "Ace Attorney: Dual Destinies" and "Bravely Default."

I was also the main translator for Okami, one of the best-reviewed localized games ever. It was IGN's 2006 Game of the Year, and in its review, IGN said, "Capcom has somehow managed to create one of the best translations we've seen in a long, long time." Here are some links with more information about the game:

IGN Review of Okami
Wikipedia: Okami

My continually growing list of game translation credits is available via the following links:

Moby Games

Other games I have worked on include the following:

iOS versions of Final Fantasy IV and V
Binary Domain
Doctor Lautrec and the Forgotten Knights
Sonic and the Black Knight
Metal Gear Solid: Peace Walker
Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots
Yakuza: Dead Souls
Yakuza 4
Yakuza 3
Star Ocean: Till the End of Time
Tales of Phantasia
Suikoden V
Keywords: games, game, japanese, english, translation, localization, okami, yakuaza, bravely default, metal gear solid, final fantasy, xbox, playstation, gamecube, console, computer, console game, computer, computers, hardware, software, router, LAN, bridge, line, circuit, manual, newspaper articles, specifications, user's guide, online, internet, help, online help, web, WWW, web site, homepage, html, DSL, windows, mac, macintosh, unix, dtp, japanese, english, network, networking, WLL, wireless, PHS, TCP, IP.TCP/IP, ram, memory, dram, mobile, radio, dslam, optical, pc, os, operating system, survey, marketing, copywriting, keynote speech, imaging, multimedia, ATM, ADSL, encoding, decoding, PDA, browser, cpu, microprocessor, hard drive, printer, digital, digital subscriber line, boradband, board, module, card, processing, cable, adsl modem, switch, switching, routing, packet transfer, ftp, smtp, W-CDMA, l-mode, i-mode, ゲーム, ソフト

Profile last updated
Apr 7

More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search