Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For 10 years now I have been a full-time translator/editor/proofreader, previously having been a journalist writing in English and working in an English-language environment. I'd be happy if you opted for the fluency I have been working upon since 2001 day in and day out.
Since 2009, I have translated a number of documents in a number of fields, among which banking, business, EU documentation, law, life sciences, medicine, tender bids.
The translation softwares I have been using and I have available on my PC are MemoQ, Trados, Wordfast, SDLXLIFF Editor and I am always open to projects on custom translation platforms which agencies might have.
People recognise me as the punctual, hard-working person aiming to attain a vivid, natural language in all projects that I take on.
I'm also quick in responding to queries and working on post-translation matters such as post-editing, proofing, finalisation.
A friendly manner is a must for me.
Keywords: English, Bulgarian, Russian, translation, editing, proofreading, localisation, transliteration, CAT tools, tender bids, life sciences, EU matters, EU parliament, EU Commission, law, legal