This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Rates per language pair: German to Italian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 9 - 15 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 9 - 15 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Italian: The Companies Act 2006 (Legge sulle società) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English THE COMPANIES ACT 2006
PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES
ARTICLES OF ASSOCIATION
of
VILLA M********* LIMITED
PART 1
INTERPRETATION AND LIMITATION OF LIABILITY
(1) The regulations contained in the Model Articles for Private Companies Limited by Shares set out in Schedule 1 of The Companies (Model Articles) Regulations 2008 (SI 3229/2008), shall not apply to the Company.
(2) In the articles, unless the context requires otherwise:
"the 2006 Act" means the Companies Act 2006;
"articles" means the Company's articles of association;
"bankruptcy" includes individual insolvency proceedings in a jurisdiction other than England and Wales or Northern Ireland which have an effect similar to that of bankruptcy;
"chairman" has the meaning given in article 12;
"chairman of the meeting" has the meaning given in article 40;
"Companies Acts" means the Companies Acts (as defined in section 2 of the Companies Act 2006), in so far as they apply to the Company;
"director" means a director of the Company, and includes any person occupying the position of director, by whatever name called;
"distribution recipient" has the meaning given in article 32;
"document" includes, unless otherwise specified, any document sent or supplied in electronic form;
"electronic form" has the meaning given in section 1168 of the 2006 Act;
"fully paid" in relation to a share, means that the nominal value and any premium to be paid to the Company in respect of that share have been paid to the Company;
"hard copy form" has the meaning given in section 1168 of the 2006 Act;
Translation - Italian COMPANIES ACT 2006 (Legge sulle società)
SOCIETA’ A RESPONSABILITA’ LIMITATA PRIVATA
ARTICOLI COSTITUTIVI
di
VILLA M******** S.r.l.
PARTE 1
INTERPRETAZIONE E LIMITAZIONE DELLE RESPONSABILITA’
1 Termini definiti
(1) Le norme contenute nello Statuto standard per le società private limitate per azioni come descritto nell’Allegato 1 delle norme delle Società (Statuto standard) 2008 (SI 3229/2008), non si applicano alla società.
(2) Negli articoli, tranne ove diversamente richiesto dal contesto:
"Atto 2006" si riferisce al Companies Act 2006 (Legge sulle società);
"articoli" si riferisce agli articoli costitutivi della società;
"fallimento" comprende le procedure individuali di insolvenza in una giurisdizione fatta eccezione l’Inghilterra e il Galles o l’Irlanda del Nord, le quali hanno un effetto simile a quello della bancarotta;
"Presidente del C.d.A." ha il signifcato dato dall‘articolo 12;
"Presidente dell’assemblea" ha il signifcato dato dall‘articolo 40;
"Companies Act" si riferisce alle Leggi sulle Società (come definito nella sezione 2 del Companies Act 2006) nella misura in cui si applicano alla società;
"dirigente" si riferisce al responsabile della società e comprende qualsiasi persona occupi la posizione di dirigente, qualsiasi sia il nome datogli;
"destinatario della distribuzione" ha il significato dato dall’articolo 32;
"documento" include, se non diversamente specificato, qualsiasi documento inviato o fornito in formato elettronico;
"formato elettronico" definizione data nella sezione 1168 dell‘Atto 2006 (Legge sulle società);
"versato interamente" in merito all’azione, significa che il valore nominale e l’eventuale sovrapprezzo deve essere versato alla società nei confronti di tale azione pagata alla società;
"formato cartaceo" definizione data nella sezione 1168 dell’Atto 2006 (Legge sulle società);
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - IULM Università
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2019.
MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, xBench, Trados Studio, Wordfast, XTM
Professional objectives
Meet new translation company clients
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Bio
Italian translator with 5+ years of experience. My language pairs are English/German into Italian.
My Services: Translation, proofreading, MTPE (Machine Translation Post Editing).
Field of expertise: Marketing, tourism, legal (contract, birth/marriage/divorce/death certificates), medical (medical reports), website and product descriptions, newsletter and blog posts, literature.