This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil Engineering
Engineering: Industrial
Mechanics / Mech Engineering
Metallurgy / Casting
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)
Also works in:
Business/Commerce (general)
More
Less
Rates
English to Russian - Standard rate: 0.03 USD per word Chinese to Russian - Standard rate: 0.03 USD per character German to Russian - Standard rate: 0.03 USD per word
Chinese to Russian: Договор на сервисное обслуживание стана/ 冷轧机维修保养服务合同 General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Chinese 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. По настоящему Договору Заказчик поручает, а Исполнитель обязуется оказывать Заказчику услуги (работы) по техническому обслуживанию электрооборудования, принадлежащего Заказчику (далее «Оборудование»), в порядке и на условиях, предусмотренных настоящим Договором.
1.2. Перечень электрооборудования Заказчика, конкретный объем, и сроки оказания услуг (выполнения работ), стоимость оказываемых услуг и иные дополнительные требования к работам согласованы Сторонами в Приложении №1 к Договору.
1.3. Исполнитель обязуется оказать услуги (выполнить работы) с предоставлением акта выполненных работ по каждому обслуживаемому оборудованию.
1.4. Заказчик обязуется оплачивать услуги, указанные в п. 1.1. настоящего Договора, в порядке, установленном в разделе 4 настоящего Договора и Приложении №1 к настоящему Договору.
1.5. Оказание услуг, предусмотренных настоящим Договором, осуществляется Исполнителем по месту эксплуатации Оборудования, а именно по адресу: Российская Федерация, Московская область….
1.6. Если иное не согласовано сторонами в настоящем Договоре и Приложении №1, услуги оказываются (работы выполняются) силами Исполнителя, с предоставлением Исполнителем материалов, инструментов и запасных частей к оборудованию, при этом стоимость материалов и запасных частей к оборудованию включается в стоимость оказываемых Исполнителем услуг (выполняемых работ).
2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1. Исполнитель обязуется:
2.1.1. Оказать все услуги в объеме, порядке и сроки, предусмотренные в Приложении №1 настоящего Договора.
2.1.2. Представлять Заказчику по окончании оказания услуг акт выполненных работ с указанием фактически произведенных работ, затраченного времени.
2.1.3. Выполнить в полном объеме все свои обязательства, предусмотренные в других статьях настоящего Договора.
2.1.4. Выполнить все работы, в соответствии с установленными требованиями (восстановление работоспособности Оборудования, выдачи заключения о результатах диагностики Оборудования и т.д.).
2.1.5. После подписания договора и вступления его в юридическую силу при выполнении работ соблюдать требования законов РФ и иных правовых актов РФ об охране окружающей среды и о безопасности работ, в том числе соблюдать правила противопожарной безопасности, требования по охране труда, технике безопасности. Исполнитель гарантирует наличие у специалистов, осуществляющих выполнение работ, всех необходимых разрешений, в том числе, специалисты Исполнителя имеют допуск к выполнению работ данного вида, аттестованы в установленном законодательством РФ порядке.
2.2. Заказчик обязуется:
2.2.1. Оплатить оказанные Исполнителем услуги в порядке, предусмотренном ст.4 настоящего Договора.
2.2.2. Обеспечить специалистов Исполнителя доступом к рабочим местам и создать Исполнителю необходимые условия для хранения приборов, приспособлений и инструмента.
2.2.3. В случае необходимости обеспечить для Исполнителя возможность оказания услуг (выполнения работ) в выходные и праздничные дни.
2.2.4. Подписать акт выполненных работ с указанием фактически оказанных услуг и затраченного Исполнителем времени, либо предоставить мотивированный отказ.
3. УСЛУГИ, ОКАЗЫВАЕМЫЕ ИСПОЛНИТЕЛЕМ
3.1. В период действия гарантии, Исполнитель оказывает Заказчику услуги по проведению технического обслуживания Оборудования Заказчика.
3.2. Конкретный перечень выполняемых работ (оказываемых услуг), срок выполнения работ (оказания услуг), стоимость, порядок оплаты и иные условия, согласуются сторонами в Приложении №1 к Договору, которое после подписания Сторонами становится неотъемлемой частью настоящего Договора.
3.3. Если отступления в работе от условий Договора или иные недостатки результата работы не были устранены в установленный Заказчиком разумный срок либо являются существенными и неустранимыми, Заказчик вправе отказаться от исполнения Договора и потребовать возмещения причиненных убытков.
3.4. Если Исполнитель не приступает своевременно к исполнению Договора или выполняет работу настолько медленно, что окончание ее к сроку становится явно невозможным, Заказчик вправе отказаться от исполнения Договора и потребовать возмещения убытков.
3.5. Если во время выполнения работы станет очевидным, что она не будет выполнена надлежащим образом, Заказчик вправе назначить Исполнителю разумный срок для устранения недостатков и в случае неисполнения Исполнителем в назначенный срок этого требования отказаться от Договора либо поручить исправление работ другому лицу за счет Исполнителя, а также потребовать возмещения убытков.
4. СТОИМОСТЬ УСЛУГ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
4.1. Стоимость услуг (выполняемых работ), оказываемых Исполнителем, в соответствии с настоящим Договором, и порядок оплаты установлен в Приложении №1 к Договору.
4.2. Счет выставляется в юанях КНР на общую стоимость оказываемых услуг, указанную в Приложении №1 к настоящему Договору.
4.3. Если иное не согласовано сторонами в Приложении №1, Заказчик обязуется произвести оплату оказанных услуг в юанях КНР, в течение 30 (тридцати) календарных дней со дня получения счета и подписания сторонами Договора и Приложения №1 к настоящему договору с перечнем и стоимостью оказываемых услуг.
4.4. Все банковские расходы на территории страны Заказчика несет Заказчик, все банковские расходы на территории страны Исполнителя несет Исполнитель.
4.5. Все налоги, пошлины и таможенные расходы, а также административные формальности на территории Исполнителя должны быть покрыты Исполнителем, на территории Заказчика эти расходы покрываются за счет Заказчика.
4.6. Стоимость оказываемых услуг (выполняемых работ), указанная в Приложении №1, включает в себя стоимость Работ, все затраты, издержки, а также иные расходы Исполнителя, связанные с выполнением условий настоящего Договора.
5. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ИСПОЛНИТЕЛЯ
5.1. Исполнитель дает гарантию на срок 12 (двенадцать) месяцев с момента оказания услуг (выполнения работ).
5.2. Гарантийный срок на замененные детали, узлы и работы составляет 12 (двенадцать) месяцев с выполнения работ. Началом гарантийного периода считать дату подписания Сторонами акта выполненных работ.
5.3. Исполнитель гарантирует качество выполненных работ. Рекламации по качеству выполненных работ могут быть выставлены Заказчиком в течение всего гарантийного срока – 12 (двенадцать) месяцев. Рекламация должна быть заявлена заказным письмом (факсом / по электронной почте) с приложением всех необходимых документов (актов выполненных работ), подтверждающих рекламацию. Исполнителю предоставляется право проверить на месте через своего представителя обоснованность рекламации Заказчика.
5.4. В случае выявления недостатков, дефектов и замечаний по ТО в гарантийный срок, Исполнитель обязан устранить их в срок 10 (десять) рабочих дней, с момента уведомления Заказчиком.
3) Contract of technical maintenance and repair of
equipment motors (China);
4) Complaint relating to equipment operation to
manufacturer (China);
5) Proposal for technical audit of cold rolling mill,
continuous galvanization line and coating line (India);
6) Contract of technical audit (India);
7) Invitation to tender guidelines. Construction
subcontract (Germany);
8) Counter-statement for the intellectual property
protection (Germany);
9) Commissioning protocol (the Netherlands);
10) Questionnaire for improvement of production lines
(Austria);
11) Price quotations (Italy);
12) Completed work report. Guarantee maintenance
(Finland);
13) Gulf technical regulation. Labeling of prepackaged
food stuffs. GSO9:2013 (the Kingdom of Saudi Arabia) and etc.
Keywords: chinese, russian, german, chinese to russian, russian to chinese, legal documents, technical documentation, english, english to russian, russian to english. See more.chinese, russian, german, chinese to russian, russian to chinese, legal documents, technical documentation, english, english to russian, russian to english, german, german to russian, business correspondence, business correspondence in Chinese, Mandarin, construction industry, law, Chinese law, Russian law, mining industry, oil and gas, advertisement in Chinese, technical manual in Chinese, technical manual in English, technical manual in Russian, contracts in Chinese, contracts in English, contracts in Russian, energy sector, 技术资料,法律文件,中译俄,饿译中. See less.
This profile has received 1 visit in the last month, from a total of 1 visitor