This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Tagalog - Standard rate: 0.16 USD per word / 40 USD per hour Tagalog to English - Standard rate: 0.16 USD per word / 40 USD per hour Tagalog - Standard rate: 0.16 USD per word / 40 USD per hour English - Standard rate: 0.16 USD per word / 40 USD per hour
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
I am a Graphic Designer by trade
specializing in marketing and advertising campaigns and materials. I am also a
novice photographer, and also a ranch hand (to my spouse.) I type 65 wpm with 99%
accuracy (nobody is perfect, so to speak.) I was born and raised in Manila. I
learned English as a second language starting from preschool to High School.
Apart using Tagalog as our everyday conversation, I was also raised around the Kapampangans, native of central Luzon just north of Manila, who spoke a dialect
called Kapampangan, hence I speak, read and write the Kapampangan dialect also. I am fairly new in formal translation and transcribing
industry, however, I do believe that for many years in the past, I had been translating
and transcribing for the older Filipino members of the community in Houston,
Texas, who barely spoke or no English at all. In fact, I had translated a lot of
legal documents from English to Tagalog to my older family members here in the
U.S. And that's when it dawned on me: I could actually get paid translating
(lol.) My professional translation and transcription includes, but not limited
to, email and text messages, over the phone conversations, video conferencing
calls, and advertising. I am looking forward to getting more experience in
different fields in this business.