and molding documentaries and drama series for dubbing in both formal and
colloquial dialects. Translating documentaries where each episode is between
7000-9000 words with topics covering math, physics, space and science, among
others. Translating corporate literature, marketing collateral and other PR-related content. Subtitling comedy, science
fiction, fantasy and drama. Comic books and gaming content translating.
Great teaching and tutoring experience.