Working languages:
English to Spanish
German to Spanish

Claudia Rodríguez Aguilera
Legal translator

Granada, Andalucia, Spain
Local time: 19:03 CET (GMT+1)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Transcription, Project management, Editing/proofreading, Copywriting, MT post-editing, Subtitling, Website localization
Specializes in:
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)Business/Commerce (general)
Finance (general)

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 91
Translation education Bachelor's degree - University of Granada
Experience Years of experience: 3. Registered at Nov 2019. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Aegisub (subtitling), Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume Spanish (PDF), English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years

I studied a 4-year-undergraduate degree in Translation and Interpreting of Spanish, English and German at the University of Granada and completed a specialization course on Legal Translation afterwards.

I studied abroad as an exchange student at the Technical University of Applied Sciences in Cologne, Germany and at the University of Melbourne in Australia.
During my degree, I localized software and webpages and translated legal and technical texts. I particularly enjoyed audiovisual translation and accessibility, including subtitling for the deaf and hearing-impaired, audiodescribing for blind people and dubbing. Moreover, I did consecutive and bilateral interpreting. For my bachelor thesis I translated a literary work from Spanish into English.

I have professional experience after working in the Translation Department of the company Ofilingua S.L. for a year, where I mostly managed translation projects and translated legal and medical documents from English and German into Spanish. I also acquired experience as a proofreader of professional translations.

I am currently working as a freelance translator and looking for new clients and challenging projects.

I am able to produce work of a high standard on a consistent basis and have excellent organizational and time management skills. I am a dynamic and flexible person, who has a global mindset and who embraces diversity and multiculturality. Furthermore, I have the ability to work successfully under pressure and under tight deadlines.

I have good working knowledge of MS Office and of Translation Memory tools such as SDL Trados Studio, along with the terminology management tool SDL Multiterm, and Aegisub, a tool for creating and editying subtitles. 

Profile last updated
Jun 1, 2020

More translators and interpreters: English to Spanish - German to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search