This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Gastronomic Menu General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - English Spicy Tuna Bowl
Tuna diced and blended with masago caviar and chef’s spicy sauce, served with jasmine rice topped
with avocado
$10.99
Nachos
A heaping portion of tortilla chipscovered with melted cheese, lettuce, tomatoes and jalapeños. Served
with sour cream and salsa on the side
$6.99
Asian Spring Rolls
Thin and crispy rolls filled with a mix of vegetables. Accompanied by a sambal soy sauce
$5.99
Loaded Cheese Fries
Topped with cheddar cheese, bacon, scallions & sour cream
$7.99
ENTRÉES
Potato Skins
Hand scooped russet potatoes loaded with melted cheese, bacon and scallions. Served with a side of
sour cream
$6.99
Chicken Tenders
Hand Hand breaded strips of chicken fried light and crispy. Served with your choice of BBQ, honey
mustard or ranch dressing on the side
$6.99
Thai Summer Rolls
A veggie roll with lettuce, cucumber, carrots and avocado served with thai peanut sauce
$5.99
Quesadilla
A flour tortilla layered with a blend of cheeses, tomatoes, scallons and jalapeños. Served with a side
of sour cream and salsa
$6.99
Add Chill, Pulled Pork or Grilled Chicken – $2.00
Add Guacamole – $1.50
Fried Calamari
A generous portion of fresh calamari tossed with a garlic parmesan seasoning served with marinara
sauce
$8.99
Starter sample
A combo of potato skins, buffalo wings and spring rolls
$9.99
Translation - Italian Tonno dello chef
Bocconcini di tonno e caviale Masago in salsa piccante dello chef, serviti con contorno di riso Jasmine e avocado
10,99 €
Nachos
Un piatto abbondante di croccanti triangoli di mais ricoperti di formaggio fuso, accompagnati da lattuga, pomodori e peperoncini jalapeños. Serviti con salsa di panna acida e salsa a parte
6,99 €
Involtini primavera
Involtini di fogli di carta di riso croccanti, con ripieno di verdure. Accompagnati da salsa di soya Sambal
5,99 €
Patatine fritte al formaggio
Servite con formaggio Cheddar, bacon, e salsa di panna acida con cipollotti
7.99 €
PRIMI
Potato Skin
Bucce di patate fritte ricoperte di formaggio fuso, bacon e cipollotti. Servite con salsa di panna acida a parte
6,99 €
Pollo croccante
Straccetti di pollo impanati, leggeri e croccanti. Serviti con salsa barbecue a scelta, senape al miele o salsa Ranch a parte
6,99 €
Involtini alla thailandese
Un involtino di verdure con lattuga, cetrioli, carote e avocado servito con salsa di arachidi thailandese
5,99 €
Quesadilla
Una tortilla di farina di mais, condita con strati di formaggio fusi, pomodori, cipollotti e peperoncini jalapeños. Servita con salsa di panna acida e salsa a parte
6,99 €
Aggiunzione di peperoncino, maiale sfilacciato o pollo grigliato – 2,00 €
Aggiunzione di salsa Guacamole – 1,50 €
Calamari fritti
Un’abbondante porzione di calamari freschi conditi con aglio e parmigiano grattuggiato, serviti con salsa marinara
8,99 €
Piatto misto
Una combinazione di potato skin, ali di pollo alla Buffalo e involtini primavera
9,99 €
Portuguese to Italian: Ricerca Scienza Medica General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Portuguese TRANSTORNO DO ESPECTRO AUTISTA
Echolalia’s types in children with Autism Spectrum Disorder
TIPO DE ECOLALIA EM CRIANÇAS
Marina Mergl (1), Cíntia Alves Salgado Azoni (2)
RESUMO
O Transtorno do Espectro Autista (TEA) é uma síndrome caracterizada por prejuízos persistentes na comunicação social recíproca, com interação social restrita e padrões repetitivos de comportamen- tos, interesses e atividades. Os comportamentos repetitivos na linguagem podem manifestar-se pelo aparecimento da ecolalia, fenômeno persistente caracterizado como um distúrbio de linguagem, com repetição da fala do outro, dividida em imediata ou tardia. Teve como objetivo a verificação do tipo de ecolalia e das habilidades comunicativas em sete meninos com TEA, com idades entre quatro e sete anos, que fazem uso da comunicação oral. Foram realizadas duas atividades distintas: avaliação das crianças em uma sessão de atendimento fonoaudiológico em situação lúdica, analisada pelo Protocolo de Observação Comportamental e aplicação de um questionário com os pais e profissionais para veri- ficar suas opiniões quanto ao uso, tipo e frequência de ecolalia. Das sete crianças do estudo, seis apresentaram ecolalia imediata e uma tardia; a criança que utilizou ecolalia tardia apresentou menor pontuação no protocolo de observação comportamental, porém para os demais sujeitos não houve relação direta entre o tipo e número de ecolalia com a pontuação. O questionário aplicado com pais e profissionais mostrou concordância quanto à presença da ecolalia. As crianças com TEA deste estudo apresentaram habilidades comunicativas e aspectos do desenvolvimento cognitivo comprometidos e maior número de ecolalias imediatas. Estudos com o tema ecolalia ainda são escassos na literatura nacional. Este relato de casos clínicos pode contribuir para futuras pesquisas sobre a caracterização da linguagem em crianças com TEA e conduta terapêutica dos fonoaudiólogos.
DESCRITORES: Transtorno Autístico; Ecolalia; Linguagem
Translation - Italian DISTURBO DELLO SPETTRO AUTISTICO
Tipi di ecolalia in bambini affetti da ASD
TIPI DI ECOLALIA NEI BAMBINI AFFETTI DA DISTURBI DELLO SPETTRO AUTISTICO
Marina Mergl (1), Cíntia Alves Salgado Azoni (2)
RIASSUNTO
Il Disturbo dello Spettro Autistico (Autism Spectrum Disorders, ASD) è una sindrome caratterizzata da persistenti perdite nei mezzi di comunicazione reciproci, con interazioni sociali limitate e modelli ripetitivi di comportamento, interessi e attività. Nel linguaggio i comportamenti ripetitivi possono manifestarsi con la comparsa dell’ecolalia, un fenomeno persistente caratterizzato come disturbo del linguaggio, ripetendo il discorso dell’altro, divisa in immediata o differita. Come obiettivo la verifica del tipo di ecolalia e delle abilità comunicative in sette bambini affetti da ASD, di età compresa tra i quattro e i sette anni e che si avvalgono della comunicazione orale. Sono state svolte due diverse attività: la valutazione dei bambini in una sessione di logopedia ludica, riesaminata dal Protocollo di Osservazione Comportamentale, e la compilazione di un questionario da parte dei genitori e di esperti per verificare le loro opinioni in merito all’uso, tipo e frequenza di ecolalia. Dei sette bambini valutati, sei hanno presentato ecolalia immediata e uno differita; il bambino con ecolalia differita ha ottenuto un punteggio più basso nel Protocollo di Osservazione Comportamentale, ma per gli altri soggetti non vi è stato un legame diretto tra tipo e numero di ecolalia con il punteggio. Il questionario attuato con i genitori e gli esperti ha dimostrato una concordanza in merito alla presenza di ecolalia. I bambini di tale ricerca affetti da ASD hanno presentato abilità comunicative e aspetti dello sviluppo cognitivo compromessi e per gran parte di ecolalia di tipo immediata. Gli studi sulla questione ecolalia sono ancora rarissimi nella letteratura nazionale. Questo racconto di casi clinici può contribuire alla futura ricerca sulla caratterizzazione del linguaggio in bambini affetti da ASD e approccio terapeutico dei logopedisti.
PAROLE CHIAVE: Disturbo Autistico; Ecolalia; Linguaggio
Portuguese to Italian: Controllo fiscale prodotti fitosanitari General field: Law/Patents Detailed field: Agriculture
Source text - Portuguese CAPÍTULO 6 FISCALIZAÇÃO
É quando o agente fiscal credenciado fiscaliza o cumprimento das normas relativas à produção, distribuição, comercialização, uso, aplicação, transporte interno, destinação final das embalagens vazias e das sobras de produtos, emite laudos, lavra autos de infra- ção e demais documentos referentes à fiscalização.
Os documentos emitidos em uma fiscalização não podem ser rasurados, cancelar com traços os campos não preenchidos.
O agente fiscal identificar-se-á no início da fiscalização e deverá ter livre acesso a locais públicos e privados e se necessário poderá requisitar força policial para garantir a ação fiscalizadora, sempre que forem opostas dificuldades à sua livre e completa efetivação.
6.1 - FISCALIZAÇÃO DO COMÉRCIO DE AGROTÓXICOS
A fiscalização do comercio deve ocorrer nos estabelecimentos e cooperativas agrícolas existentes no estado da Bahia estejam ou não registrados na ADAB.
6.1.1 - Fiscalização do estabelecimento registrado na ADAB 6.1.1.1 – Verificação
I - se o estabelecimento está com o seu registrado regular na ADAB e se o comprovan- te está afixado em local visível;
II – se somente estão sendo ofertados agrotóxicos cadastrados no Estado da Bahia;
III - se as condições de armazenamento do agrotóxico na loja e no depósito atende as exigências legais;
IV - se os agrotóxicos estão expostos em área isolada de outros produtos, não poden- do haver mistura de quaisquer produtos;
V - se o prazo de validade, o número de lote e a data de fabricação estão especifica- dos;
VI - se o rótulo está legível;
VII - a qualidade, a apresentação e a segurança da embalagem e do lacre;
VIII- se a distribuição na prateleira obedece à ordem - embalagem em pó na parte de cima e a liquida na parte de baixo e se as embalagens do produto estão com os dispo- sitivos de abertura voltados para cima;
IX - se o comerciante possui livro com a relação detalhada do estoque existente, ou ou- tro controle que atenda as informações solicitadas pela ADAB;
X - se o envio do relatório semestral, modelo ADAB está atualizado;
XI – se possui engenheiro agrônomo como responsável técnico;
XII - se a venda é feita por meio de receituário agronômica e nota fiscal e se consta no verso da nota fiscal o local de devolução da embalagem vazia;
XIII – Se faz venda fracionada;
20
XIV – se possui equipamentos de segurança, EPI e outros. 6.1.1.2 - Periodicidade
A fiscalização deverá ser feita no mínimo três (03) vezes ao ano no mesmo estabeleci- mento.
6.1.1.3 - Violabilidade
Ocorrendo à violação da embalagem do produto, por acidente ou para a venda fraciona- da, deverá ser feito o acondicionamento em saco plástico apropriado colocando-os em bombonas plásticas adequadas, solicitando do fabricante o recolhimento.
Quando a violação for por acidente, o responsável pelo estabelecimento providenciará embalar adequadamente o produto e solicitará do fabricante o recolhimento.
Quando a fiscalização constatar venda fracionada, deverá ser feito a interdição e o acon- dicionamento adequado do produto, autuar o comerciante, solicitar do fabricante o reco- lhimento do produto e comunicar o fato ao Promotor de Justiça local, por meio de oficio.
6.1.2 - Fiscalização do estabelecimento não registrado na ADAB 6.1.2. 1 – Verificação
I - verificar se o estabelecimento comercializa agrotóxico;
II - se positivo, interditar os produtos, deixando o responsável como fiel depositário;
III - emitir Auto de infração;
IV- notificar o responsável para devolver os produtos ao fornecedor, dando o prazo de 60 dias;
V – no ato do recolhimento o responsável emitirá nota fiscal de devolução do produto
e apresentará cópia a ADAB;
VI – no recolhimento do produto pelo fornecedor a ADAB fará a desinterdição;
VII- caso ocorra regularização do estabelecimento o produto poderá ser desinterditado; VIII – prestar informações sobre a legislação de agrotóxicos e a obrigatoriedade do re -
gistro na ADAB.
6.1.2.2 – Periodicidade
Anualmente fiscalizar em cada município da jurisdição do escritório, no mínimo 2 (dois) estabelecimentos potenciais comerciantes de agrotóxicos.
6.1.3 - Fiscalização de prestadora de serviço na aplicação de agrotóxico 6.1.3.1 - Verificação
I - se a empresa está registrada na ADAB;
II - se possui engenheiro agrônomo como responsável técnico;
21
III - se o envio do relatório semestral está atualizado;
IV - se o agrotóxico que estar sendo aplicado possui cadastro na ADAB e se é indicado para a cultura que estar sendo usado;
V – se possui receituário agronômico e nota fiscal;
VI - se faz uso de equipamento de proteção adequado.
Translation - Italian CAPITOLO 6
CONTROLLO FISCALE
Accade quando un agente tributario accreditato vigila sul rispetto delle norme relative alla produzione, distribuzione, vendita, utilizzo, attuazione, trasporto interno, destinazione finale delle confezioni vuote e avanzi di prodotti, rilascia rapporti, avvisi di infrazioni e altri documenti inerenti al controllo.
I documenti emessi in un controllo non possono essere eliminati. Cancellare con trattini i campi non riempiti.
L’agente tributario si dovrà identificare all’inizio del controllo e dovrà avere libero accesso a luoghi pubblici e privati e, se necessario, potrà richiedere l’intervento delle forze di polizia per garantire l’azione di controllo, nel caso in cui vengano opposte resistenze alla sua libera e completa realizzazione.
6.1 - CONTROLLO FISCALE DELLA VENDITA DI PRODOTTI FITOSANITARI
Il controllo fiscale del commercio deve essere effettuato negli stabilimenti e nelle cooperative agricole esistenti nello stato di Bahia, siano essi registrati o non registrati all’Agência Estadual de Defesa Agropecuária da Bahia (ADAB).
6.1.1 - Controllo fiscale di stabilimenti registrati all’ADAB
6.1.1.1 - Ispezione
I - se lo stabilimento è registrato regolarmente all’ADAB o se il documento è apposto in un punto visibile;
II - se vengono solo offerti pesticidi registrati nello Stato di Bahia;
III - se le condizioni di co
nservazione degli antiparassitari nel negozio e nel magazzino rispondono ai requisiti imposti dalla legge;
IV - se gli antiparassitari sono esposti lontano da altri prodotti, poiché non deve esserci alcun miscuglio di prodotti;
V - se il periodo di validità, il numero di lotto e la data di produzione sono specificate;
VI - se l’etichetta è leggibile;
VII - la qualità, la fornitura e la sicurezza dell’imballaggio e del sigillo;
VIII - se la distribuzione dello scaffale segue l’ordine, imballaggio in polvere sulla parte superiore e quello liquido sulla parte inferiore e, se gli imballaggi del prodotto hanno il dispositivo di apertura rivolto verso l’alto;
IX - se il rivenditore possiede un libro con la lista dettagliata dello stock esistente, o altri controlli conformi alle informazioni richiesta dall’ADAB;
X - se la relazione semestrale inviata, sul modello ADAB, è aggiornata;
XI - se si dispone di un ingegnere agronomo come responsabile tecnico;
XII - se la vendita è fatta per mezzo di prescrizione agronomica e fattura e se compare sul retro della fattura il luogo di restituzione dell’imballaggio vuoto;
XIII - se si fa vendita frazionata;
XIV - se si possiedono attrezzature di sicurezza, DPI e altri.
6.1.1.2 - Frequenza
Il controllo fiscale dovrà essere effettuato minimo tre (03) volte all’anno nello stesso stabilimento.
6.1.1.3 - Violabilità
Verificatasi la violazione dell’imballaggio del prodotto, per incidente o per vendita frazionata, va effettuato il confezionamento in un sacco di plastica appropriato, mettendoli in un’apposita bombola di plastica, richiedendo poi il ritiro da parte del produttore.
Quando la violazione è a causa di un incidente, il responsabile dello stabilimento provvede a imballare adeguatamente il prodotto e sollecitare il ritiro da parte del produttore.
Quando il controllo fiscale rileva vendita frazionata, viene effettuato il divieto e il confezionamento adeguato, il rivenditore viene registrato, viene sollecitato il ritiro del prodotto da parte del produttore e si comunica l’accaduto al Procuratore locale mediante l’ufficio.
6.1.2 - Controllo di stabilimenti non registrati all’ADAB.
6.1.2.1 - Ispezione
I - verificare se lo stabilimento vende antiparassitari;
II - se positivo, vietare i prodotti, lasciando il responsabile come fiduciario;
III- emettere l’Avviso di infrazione;
IV - comunicare al responsabile di restituire i prodotti al fornitore, indicando un periodo di scadenza di 60 giorni;
V - al momento del ritiro, il responsabile emetterà una ricevuta di ritorno del prodotto e ne presenterà una copia all’ADAB;
VI - al ritiro del prodotto da parte del fornitore, l’ADAB effettuerà la disintegrazione;
VII - in caso di regolarizzazione dello stabilimento, il prodotto può essere disintegrato;
VIII - fornire informazioni sulla legislazione in materia di antiparassitari e sull’obbligo di registrarsi all’ADAB.
6.1.2.2 - Frequenza
Ispezionare annualmente in ogni comune della giurisdizione dell’ufficio, almeno 2 (due) potenziali rivenditori di antiparassitari.
6.1.3 - Controllo del fornitore di servizi nell’applicazione di prodotti fitosanitari
6.1.3.1 - Ispezione
I - se la società è registrata all’ADAB;
II - se possiede un ingegnere agronomo come responsabile tecnico;
III - se l’invio della relazione semestrale è aggiornato;
IV - se il prodotto applicato è registrato all’ADAB e se è indicato per la cultura in cui viene utilizzato;
V - se si dispone di prescrizione agronomica e nota fiscale;
VI - se utilizza adeguati dispositivi di protezione.
Spanish to Italian: Lo stile barocco coloniale cubano General field: Art/Literary Detailed field: Architecture
Source text - Spanish El estilo barroco colonial cubano
Con la llegada de los esclavos africanos, se introduce en Cuba un factor que caracterizaría para siempre la médula de la economía colonial. Sin embargo, la arquitectura se mantiene ajena a toda influencia que no provenga del sur de España.Ya en el siglo XVIII surge una arquitectura de definido estilo barroco, materializado en todos los programas arquitectónicos con notables exponentes militares, domésticos, civiles y religiosos. La arquitectura barroca colonial cubana significó un amplio dominio de la forma, la exaltación del movimiento y la elaboración del ornamento, todo ello condicionado a las peculiaridades impuestas por los materiales y la mano de obra disponibles en aquella remota época.El escenario en el cual se desarrollaría por excelencia el barroco colonial es la villa de San Cristóbal de La Habana, con sus estrechas calles de ciudad castellana, donde se consolidaría el esquematismo volumétrico y de planta, se crecería en niveles y el soporte arquitectónico se cubriría de elementos que permiten denominarla barroca.Aunque se prefiere la piedra y la mampostería para las construcciones más relevantes, también se emplea el ladrillo. Surge el techo plano con cielo raso en los locales principales y aparece la correspondiente azotea con pretil animado con pilarotes y canes. El sistema constructivo se mantiene de viga y tabla de madera en los entrepisos. En los pavimentos se encuentra la losa de barro, la de mármol y la losa isleña de Canarias, reservada para el tránsito pesado de portales, cocheras, zaguanes, el patio y sus galerías en planta baja. Una nueva tipología doméstica llegó para quedarse hasta finales del siglo XIX, la casa de tres niveles: planta baja, entresuelo y planta alta o noble, habitada por la familia. El entresuelo surge de dividir el gran pie derecho de la planta baja, que es mantenido por la portada, el zaguán y las galerías del patio, creándose así un interesante juego de escalas pequeña y monumental. En el perímetro de las plazas, se construye la loggia en planta alta, equivalente del portal en planta baja, como un verdadero palco para disfrutar de las múltiples actividades que se desarrollaban en el espacio abierto.La distribución de los locales, los balcones aislados y corridos, las linternas y las bóvedas tabicadas, provocan soluciones cada vez más en consonancia con el clima, en el que es indispensable captar toda la brisa diurna y el viento terral nocturno para sobrevivir en mejores condiciones, siempre alrededor del espacio insignia de la arquitectura colonial: el patio.Como elementos reiterativos del diseño barroco insular sobresalen el empleo de la retropilastra, el frontón quebrado o abierto, la silueta mixtilínea de arcos y hastiales, hornacinas con o sin estatuas, óculos de distintas formas, la subordinación de la composición a un eje central de simetría y la enfermiza búsqueda de la profundidad.En La Habana es donde mejor puede conocerse la proyección del barroco colonial cubano, por la diversidad y calidad de sus exponentes: las numerosas portadas domésticas, grandes casonas como la de la Obra Pía, o la de los condes de Jaruco, palacios como el del Segundo Cabo, o el de los Capitanes Generales. Sin embargo, la fachada principal de la Catedral se considera como la máxima expresión del período barroco colonial. Esculpida en piedra como un gigantesco retablo, transmite al observador cambiantes impresiones. Su diseño adquiere dramáticos efectos por los contrastes de luz y sombra fuertes en nuestro clima y es favorecida por su ubicación presidiendo la plaza de La Catedral, de escala moderada y que da, sin serlo realmente, la impresión de una plaza cerrada.Tres cuerpos, un hastial central y dos torres laterales, resumen la composición entablando un misterioso diálogo entre la austeridad de las torres semejantes, de tres niveles y remate piramidal abuhardillado y el desenfrenado diseño del cuerpo central.
Translation - Italian Lo stile barocco coloniale cubano
Con l’arrivo degli schiavi africani, si introduce a Cuba un fattore che caratterizzerebbe per sempre il midollo dell'economia coloniale. Senza dubbio, l’architettura rimane estranea a qualsiasi influenza che non provenga dal sud della Spagna.Nel XVIII secolo sorge un'architettura dallo stile barocco già definito, materializzato in tutti i programmi architettonici con notevoli esponenti militari, domestici, civili e religiosi. L'architettura barocca coloniale cubana ha significato un ampio dominio della forma, l’esaltazione del movimento e la lavorazione dell’ornamento, il tutto condizionato alle peculiarità imposte dai materiali e la manodopera disponibile in quell’epoca remota.Lo scenario nel quale si sarebbe sviluppato per eccellenza il barocco coloniale è la città di San Cristóbal de La Habana, con le sue strette vie di città castellana, dove si sarebbe rafforzata la schematicità volumetrica e di pianta, vi sarebbe crescita su livelli e il supporto architettonico sarebbe coperto di elementi che permettono di chiamarla barocca.Anche se si preferisce la pietra e la muratura a base di pietra o mattoni per le costruzioni più importanti, si utilizza anche il mattone. Sorge, presso i locali principali il tetto piano con soffitto raso e si presenta la relativa terrazza con parapetto adornato con corrimano e modiglioni. Il sistema di costruzione si mantiene di travi e assi di legno nei mezzanini. Sui pavimenti si trova la lastra fatta di materiale argilloso, quella di marmo e la losa isleña delle Canarie, riservata al transito pesante di portoni, garage, corridoi, cortile e le sue gallerie al piano terra. Una nuova tipologia domestica è arrivata per fermarsi sino alla fine del XIX secolo, la casa a tre livelli: piano terra, mezzanino e pianta alta o nobile, abitata dalla famiglia. Il mezzanino nasce dalla divisione dell’asse verticale che sostiene il peso del piano terra mantenuto dalla porta d'accesso, il portico e le gallerie del cortile, creandosi così un interessante gioco di scala ridotta e monumentale. Nel perimetro delle piazze si costruisce la loggia al piano superiore, equivalente alla porta d'accesso del piano terra, come un vero palco per godere delle molteplici attività che si sviluppavano nello spazio aperto.
La distribuzione dei locali principali, i balconi isolati, le lanterne e le strutture archeate divisorie, provocano soluzioni sempre più in linea con il clima in cui è indispensabile cogliere tutta la brezza diurna ed il vento notturno per sopravvivere in condizioni migliori, sempre attorno allo spazio emblema dell'architettura coloniale: il cortile. Come elementi ripetitivi del progetto barocco insulare spiccano: l'utilizzo del pilastro collocato dietro alla colonna, il frontone rotto o aperto, la silhouette ibrida di archi e delle parti superiori delle facciate, nicchie con o senza statue, finestre circolari di forme distinte, la subordinazione della composizione a un asse centrale di simmetria e l'insana ricerca della profondità. A l'Avana è dove si può meglio conoscere la proiezione del barocco coloniale cubano, per la diversità e la qualità dei suoi esponenti: i numerosi ingressi domestici, grandi case come quelle dell'Opera Pia o quella dei conti di Jaruco, palazzi come quello del Segundo Cabo, o come quello dei Capitanes Generales. Senza dubbio, la facciata principale della Cattedrale si considera la massima espressione del periodo barocco coloniale. Scolpita in pietra come un gigantesco tableau, trasmette all'osservatore delle impressioni mutevoli. Il progetto assume drammatici effetti a causa dei forti contrasti di luce e ombra nel nostro clima ed è favorita dalla sua posizione presiedendo la piazza La Catedral, su scala moderata e che dà, senza esserlo realmente, l'impressione di una piazza chiusa.
Tre corpi, una facciata centrale e due torri laterali riassumono la composizione avviando un misterioso dialogo tra l'austerità delle torri analoghe, a tre livelli e rifinitura piramidale frastagliata e, la progettazione sfrenata del corpo centrale.
More
Less
Translation education
Master's degree - Università Internazionale di Roma
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Nov 2019.
Spanish to Italian (Università degli Studi di Milano) Spanish to Italian (Università degli Studi Internazionali di Roma) Portuguese to Italian (Università degli Studi Internazionali di Roma) Portuguese to Italian (Università degli Studi di Milano) Portuguese (Università degli Studi Internazionali di Roma)
Portuguese (Università degli Studi di Milano) Spanish (Università degli Studi di Milano) Spanish (Università degli Studi Internazionali di Roma)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Belle Nuit Subtitler, FinalSub, Fluency, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Personal Translator, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Learn more about the business side of freelancing
Buy or learn new work-related software
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
When I am not hunched over my PC screen synchronizing subtitles or playing with words to find the right nuances, I can be found in the Brazilian countryside on summer vacations or snowboarding the French Alps during the winter. I am a member of a Non-Profit Italian Association named "L'arte dell'Incontro" that deals with international exchanges of youngsters involving Italian and Brazilian Institutions. As a freelancer, my work place is often changing. In fact, I am currently working from my house. However, I do like to stick to a few habits like a cup of hot mate or a cup of sweet açaí, tasty memories of my life in South America. On a relaxing day, I usually read the National Geographic magazine hoping that one day I will translate one of those articles about expeditions myself.