Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Spanish (Universidad de Salamanca) German to Spanish (Universidad de Salamanca) Spanish to English (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria) French to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas)
CV available upon request
This is the profile of María Teresa Durán Sánchez (Cidcampeador)
I am an active member of Proz since 2002.
At present I am not a freelancer.
Who was El Cid Campeador?
(Have a look below!)
Who am I?
I am a translator, interpreter and teacher with over 20 years professional experience.
I have got two Spanish Licenciaturas (Master´s degrees under Directive 2005/36/EC) from the Spanish University of Salamanca, in Translation and Interpreting (1999) and in Law (2005). I also possess a Master´s degree in Conference Interpreting from the Spanish University of La Laguna (2004) and two further postgraduate degrees I obtained in 2011 and 2015, in Legal Language and Teaching.
I started my professional career in 1997 and since then I have lived in five different countries (UK, Germany, Belgium, Luxembourg and Spain) and I have worked for a number of companies and institutions, mainly as a translator, as a teacher and as a lawyer. My first accomplishment was translating into Spanish all screens and applications of an accounting software called APTOS (www.aptos.co.uk), a huge two-year task. As an interpreter, I had the chance to train in the booths of the European Commission and the European Parliament.
Between 2006 and 2008 I worked as a lawyer for the prestigious Law Firm Garrigues in Spain. I then went back to translating and I gained a position as a Lecturer for ULPGC University (Las Palmas, Spain) until 2010, when I became a civil servant. I worked for the Regional Government of the Canary Islands until 2015 and then I moved to Belgium, where I took up different commercial and clerical jobs while I learnt French and Dutch. For the last few months I have been working on several teaching and translation projects, with a specialization in the legal field.
I have worked for international institutions such as The World Bank Group and the European Court of Justice. Through different translation agencies and direct customers I have translated all sorts of legal texts, mainly judgments, orders, preliminary questions, contracts, agreements and deeds.
I am still a registered lawyer and I occasionaly teach and translate.
Who was El Cid Campeador?
El Cid Campeador (The Lord Champion), whose real name was Rodrigo (or Ruy) Diaz de Vivar, was a great popular hero of 11th-century Spain. If you are interested in his exploits please click here: El Cid in Wikipedia
I joined Proz more than fifteen years ago with this username and I quickly gained a reputation by helping my peer translators in the Kudoz section. Some of the connections I did back then have became my dearest friends and collaborators.
Keywords: traducción literaria, literatura para niños, traductor de inglés, traductor de alemán, traductor inglés - español, traductor alemán - español, traductores Canarias, intérpretes Canarias, textos jurídicos, derecho laboral en Inglaterra, derecho laboral en Alemania, derecho laboral en Austria, intérprete de conferencias, intérprete consecutivo, interpretación, traducción, mediación lingüística, jurista lingüista, contabilidad, derecho, juicio, letrado, abogado, lawyer, translator, interpreter, translator, conference interpreter in Las Palmas, consecutive interpreter in las Palmas, legal translator, Labour law in Spain, Law expert in Spain, legal interpreter, Übersetzer in Las Palmas, Dolmetscher in Las Palmas, Arbeitsrecht, voiceover
This profile has received 7 visits in the last month, from a total of 5 visitors