Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2011, SDL Trados Studio 2015, Trados Suite 2009, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Uniscape CAT tool
CV available upon request
Areas of expertise:
Mechanical Engineering, Maritime (engineering and navigational)
Public Relations, Legal, Administration, Management, Marketing,
Tourism (I worked on a cruise ship for nine years)
Computing (Information Technology): I have worked successfully on various translation projects for software localisation companies.
Medical translations (I have done several successful projects)
Rates: €0.05 per word on translation and 0.015 per word on proofreading.
I have more than twenty years of experience as an English-Spanish translator and six years experience as a conference simultaneous interpreter, of which approximately seventeen years I performed as a freelance full-time professional translator.
Between 2002 and the end of 2004 I worked as a Senior Spanish translator in a software localisation company in Cambridge, UK: Alpha CRC Ltd. Most of the translation work was technical and IT related (software strings, documentation, help files, hardware manuals, etc.). At the end of September 2004 the company, in order to reduce costs, decided to make eleven people redundant and terminate contract with them. I was one of the eleven. In January 2005 I returned to Spain and reassumed the profession of freelance translator, something I was doing successfully between 1998 and 2002, before I relocated to the United Kingdom.
Keywords: Technical, bilingual, Castilian Spanish, European Spanish,