Member since Sep '07

Working languages:
English to Spanish

Victor Gayoso
Long experience, nothing unsolveable

Alicante, Comunidad Valenciana
Local time: 22:21 CET (GMT+1)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive entry
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksMedical: Instruments
Media / MultimediaMechanics / Mech Engineering
Poetry & LiteratureIT (Information Technology)
Engineering: IndustrialComputers: Software
Computers: HardwareRetail

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 2
Experience Years of translation experience: 30. Registered at Sep 1999. Became a member: Sep 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, FrameMaker, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2011, SDL Trados Studio 2015, Trados Suite 2009, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Uniscape CAT tool
CV/Resume CV available upon request
About me
Areas of expertise:
Mechanical Engineering, Maritime (engineering and navigational)
Public Relations, Legal, Administration, Management, Marketing,
Tourism (I worked on a cruise ship for nine years)
Computing (Information Technology): I have worked successfully on various translation projects for software localisation companies.
Medical translations (I have done several successful projects)
Religion, Philosophy.

Rates: €0.05 per word on translation and 0.015 per word on proofreading.


I have more than twenty years of experience as an English-Spanish translator and six years experience as a conference simultaneous interpreter, of which approximately seventeen years I performed as a freelance full-time professional translator.

Between 2002 and the end of 2004 I worked as a Senior Spanish translator in a software localisation company in Cambridge, UK: Alpha CRC Ltd. Most of the translation work was technical and IT related (software strings, documentation, help files, hardware manuals, etc.). At the end of September 2004 the company, in order to reduce costs, decided to make eleven people redundant and terminate contract with them. I was one of the eleven. In January 2005 I returned to Spain and reassumed the profession of freelance translator, something I was doing successfully between 1998 and 2002, before I relocated to the United Kingdom.
Keywords: Technical, bilingual, Castilian Spanish, European Spanish,

Profile last updated
Oct 25, 2017

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search