Member since May '20

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese
Portuguese to Spanish
Spanish to English

Leonardo Locatelli
+10 Years in the Power Generation Field

Curitiba, PR, Brazil
Local time: 08:51 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Leonardo Locatelli is working on
info
Jan 20 (posted via ProZ.com):  Interpreting orchestral instruments masterclasses from EN/ES to PT_BR. ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, Interpreting, MT post-editing, Translation, Software localization, Website localization
Expertise
Specializes in:
Astronomy & SpaceAutomotive / Cars & Trucks
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksConstruction / Civil Engineering
Energy / Power GenerationEngineering (general)
Engineering: IndustrialGeology

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 5, Questions answered: 3
Payment methods accepted PayPal, Transferwise | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Mar 2020. Became a member: May 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, OmegaT, Smartcat, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Leonardo Locatelli endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

(VERSIÓN EN ESPAÑOL DISPONIBLE ABAJO)

ENGLISH:

I am a Brazilian translator and proofreader from Curitiba, Parana State, who may provide services either to translation agencies or to direct clients. My specialization presents to be the technical translation with +10 years in the Power Generation field, yet other areas related to Engineering and Business, once I am myself a civil engineer and an accountant. Nevertheless, I have some other personal interests, which make me able to translate other areas and documents as well, as you may see below.

Language pairs: Brazilian Portuguese/English, English/Brazilian Portuguese, Spanish/English, English/Spanish, Brazilian Portuguese/Spanish and Spanish/Brazilian Portuguese. 


LANGUAGES

Portuguese: native speaker – Brazilian variant;

English: advanced/fluent - Certification: Cambridge University, UK – C1;

Spanish: advanced/fluent;

Polish: basic.


PROFESSIONAL BACKGROUND – TRANSLATOR

  • January 2020-present: Full-Time Independent Translator and Proofreader. Specialized in Engineering and Power Generation Field, design and construction of hydroelectric and thermoelectric power plants, substations, bridges, seaports, geotechnics, geology, etc., as well as in Business Field, such as financial proposals, service agreements, balance sheets, financial control spreadsheets, etc. I also have considerable experience in language and education, cultural events, music, history, arts, psychology, innovation and entrepreneurship.

INTERESTING BACKGROUND - UNITING TRANSLATION AND OTHER PROFESSIONAL AREAS

  • 2016–2019 - Experience translating academic papers and works related to Business in Brazilian Portuguese/English language pair;
  • 2015-2019 - Experience on simultaneous interpretation of phone and video calls as well as Business documentation translation (financial proposals, service agreements, balance sheets, financial control spreadsheets, Brazilian law newsletters, etc.) in Brazilian Portuguese/English and Brazilian Portuguese/Spanish language pairs while holding the position of Operations Manager in an accounting firm;
  • 2011-2014 – Working  in a multinational engineering corporation when all communication was fully done in Spanish (internally and with customers) for projects based on Peru, Ecuador, Chile and Guatemala, including trips in a weekly basis to hydroelectric power plants sites;
  • 2011-2014 - Person in charge for receiving, reading, translating and presenting to the work team all documentation regarding international public biddings of hydroelectric power plants design and construction which were in Spanish language, coming from all over Latin America;
  • 2006 - Resident engineer in a hydroelectric power plant site at the Chilean Andes during 3 months, when all verbal and written communication should be done exclusively in Spanish;
  • 2003-2014 - Working on translations projects of engineering documents such as international technical standards, technical drawings and design reports in Brazilian Portuguese/English and Brazilian Portuguese/Spanish language pairs.

 VOLUNTEER EXPERIENCES

  • August 2016 – Rio 2016 Olympic Games. Occupation: volunteer interpreter for political and Olympic authorities present at Rio de Janeiro.

PERSONAL INTERESTS

Music (I am an amateur drummer!), Arts, Sports, Cultural Events, Foods and Drinks, Trips, Geography, History, Psychology, Movies, Languages, Literature, Poetry, Poems, Prose, Project Management, Administration, International Cooperation.

TRANSLATION PROFESSIONAL EVENTS

  • July and August 2020: Professional Portuguese to Spanish Translation Techniques. Online event organized by the Western Parana State University (UNIOESTE) from Foz do Iguacu, Brazil;
  • July 2020: Machine Translation Post-Editing (MTPE) for Translators. Online event organized by Juan Macarlupu Professional Translators Development from Cordoba, Argentina;
  • April 2020: ProZ in Details: for translators and interpreters. Online event organized by Universidade Autônoma from Lisboa, Portugal.

ACADEMIC BACKGROUND

  • 2000-2004 - Civil Engineer degree, Pontifícia Universidade Católica do Paraná, Curitiba/Brazil;
  • 2006-2007 - Postgraduate degree, Reinforced Concrete Structures, Universidade Positivo, Curitiba/Brazil;
  • 2011-2012 - MBA degree, Project Management, Universidade Federal do Paraná, Curitiba/Brazil;
  • 2015-2016 - Postgraduate degree, Business Management, Universidade Federal do Paraná, Curitiba/Brazil;
  • 2016-2019 - Accountant degree, Faculdade de Educação Superior do Paraná, Curitiba/Brazil.

PROFESSIONAL BACKGROUND

  • 2020 up to date - Full-Time Translator and Proofreader;
  • 2015-2019 - EACO CONSULTORIA E CONTABILIDADE S.S. (accounting firm). Position: Operations Manager;
  • 2011-2014 - INTERTECHNE CONSULTORES S.A. Position: International Project Manager – Hydroelectric Power Plants;
  • 2011 - EXE ENGENHARIA LTDA. Position: Project Manager – Seaports;
  • 2003–2011 - VLB ENGENHARIA S/C LTDA. Position: Civil Engineer / Technical Supervisor - Hydroelectric Power Plants;
  • 2002–2003 - Construtora Casa Construção. Position: Civil Engineering Trainee.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

ESPAÑOL:

Soy un traductor y revisor de Curitiba, Paraná, Brasil que se encuentra apto a prestar servicios a agencias de traducción y a clientes directos. Soy experto en traducción técnica con más de 10 años de experiencia en el setor de Generación de Energía además de otros temas de Ingeniería y Negocios, pues me gradué como ingeniero civil y como contador. Asimismo, tengo otros intereses personales que me habilitan a traducir distintos temas y documentos, como se puede ver a seguir.

Lenguas de trabajo: portugués brasileño/español, español/portugués brasileño, español/inglés, inglés/español, portugués brasileño/inglés e inglés/portugués brasileño. 


IDIOMAS

Portugués (brasileño): nativo; 

Inglés: avanzado/fluente - Certificación: Cambridge University, UK – C1;

Español: avanzado/fluente;

Polonés: básico.


EXPERIENCIAS PROFESIONALES – TRADUCTOR

  • Enero de 2020-actualidad: Traductor y Revisor Autónomo. Experto en Ingeniería y en el Área de Generación de Energía, diseño y construcción de plantas hidroeléctricas y termoeléctricas, subestaciones, puentes, puertos, geotecnia, geología, etc., y además en Área de Negocios, como propuestas de ventas, acuerdo de servicios, balances contables, hojas de control financiero, etc. Tengo yo considerable experiencia en idiomas y educación, eventos culturales, música, historia, artes, psicología, innovación y emprendimiento en general.

EXPERIENCIAS INTERESANTES – UNINDO LA TRADUCCIÓN CON OTRAS AREAS PROFESIONALES

  • 2016–2019 - Experiencia en traducción de trabajos académicos en el área de negocios en el par de idiomas portugués brasileño/inglés;
  • 2015-2019 - Experiencia en interpretación (traducción simultánea) de llamadas telefónicas y en traducir documentos relacionados con negocios (propuestas de ventas, acuerdo de servicios, balances contables, hojas de control financiero, boletines acerca de la legislación brasileña, etc.) en los pares de idiomas portugués/español y portugués/inglés al ocupar el cargo de gerente de operaciones en una empresa contable;
  • 2011-2014 – Experiencia en empresa multinacional de ingeniería dónde toda la comunicación era enteramente hecha en español (tanto internamente como con clientes) para países como Perú, Ecuador, Chile y Guatemala, incluyendo viajes casi semanales a obras de plantas hidroeléctricas;
  • 2011-2014 - Responsable por recibir, leer, traducir y presentar para el equipo de trabajo toda la documentación referente a licitaciones públicas internacionales de diseño y construcción de plantas hidroeléctricas que se recibían en español (gobiernos de Centroamérica y Sudamérica);
  • 2006 - Ingeniero residente en una planta hidroeléctrica en los Andes chilenos por un periodo de 3 meses, siendo que toda comunicación verbal y escrita era hecha exclusivamente en español;
  • 2003-2014 - Experiencia en la elaboración de versiones de normas técnicas internacionales, dibujos técnicos y memorias de cálculo de ingeniería en los pares de idiomas portugués brasileño / español y portugués brasileño / inglés.

EXPERIENCIAS DE TRABAJOS VOLUNTARIOS

  • Agosto de 2016 – Juegos Olímpicos Rio 2016. Interpretación consecutiva voluntaria para autoridades políticas y olímpicas presentes en Rio de Janeiro.

INTERESES PERSONALES 

Música (!Soy un baterista aficionado!), Artes, Deportes, Eventos Culturales, Comidas y Bebidas, Viajes, Geografía, Historia, Psicología, Películas, Idiomas, Literatura, Poesía, Poema, Prosa, Gestión de Proyectos, Administración, Cooperación Internacional.


EVENTOS PROFESIONALES DE TRADUCCIÓN

  • Julio y Agosto de 2020: Técnicas de Traducción Profesional Portugués -  Español. Evento en línea organizado por la Universidad del Oeste del Estado de Parana desde Foz de Iguazu, Brasil;
  • Julio de 2020: Traducción Automáitca y Posedición para Traductores. Evento en línea organizado Juan Macarlupu Desarrollo Profesional para Traductores desde Córdoba, Argentina;
  • Abril de 2020: ProZ en Detalles: para traductores e intérpretes. Evento en línea organizado por la Universidad Autónoma de Lisboa, Portugal.

FORMACIÓN ACADÉMICA

  • 2000-2004 – Ingeniero Civil, Pontifícia Universidade Católica do Paraná, Curitiba/Brasil;
  • 2006-2007 - Postgrado en Estructuras de Hormigón Armado, Universidade Positivo, Curitiba/Brasil;
  • 2011-2012 - Master of Business Administration - Gestión de Proyectos, Universidade Federal do Paraná, Curitiba/Brasil;
  • 2015-2016 - Postgrado en Gestión de Negocios, Universidade Federal do Paraná, Curitiba/Brasil;
  • 2016-2019 - Contador, Faculdade de Educação Superior do Paraná, Curitiba/Brasil.

EXPERIENCIAS PROFESIONALES

  • 2020-actualidad - Traductor y Revisor Autónomo;
  • 2015-2019 - EACO CONSULTORIA E CONTABILIDADE S.S. (empresa contable). Cargo: Gerente de Operaciones;
  • 2011-2014 - INTERTECHNE CONSULTORES S.A. Cargo: Gerente de Proyectos Internacionales de Plantas Hidroeléctricas;
  • 2011 - EXE ENGENHARIA LTDA. Cargo: Gerente de Proyectos de Puertos;
  • 2003–2011 - VLB ENGENHARIA S/C LTDA. Cargo: Ingeniero Civil - Supervisor Técnico de Proyectos de Plantas Hidroeléctricas;
  • 2002–2003 - Construtora Casa Construção. Cargo: Pasante de Ingeniería Civil.




Keywords: Translation, translator, translate, technical, specialist, specialized, Brazilian Portuguese, English, Spanish, linguistics, tongue, idiom, language, literature, poetry, poem, prose, Project management, administration, business, entrepreneurship, innovation, international cooperation, education, culture, events, trips, geography, music, drums, drumming, rhythms, movies, arts, sports, history, psychology, agency, agencies, civil engineering, engineer, power generation, project, construction, plants, drawings, design, hydroelectric, thermoelectric, structures, reinforced concrete, bid, bidding, substation, bridges, geotechnics, geology, accountancy, accountability, accountant, document, legal, law, finance, proposal, sells, selling, agreement, services, balance sheets, financial control, spreadsheets, academic, monography. Traducción, traductor, traducir, técnica, técnico, especialista, experto, especializado, portugués brasileño, inglés, español, lengua, idioma, literatura, poesía, poema, prosa, gestión de proyectos, administración, negocios, emprendimiento, innovación, cooperación internacional, educación, cultura, eventos, viajes, geografía, música, batería, baterista, ritmos, película, artes, deportes, historia, psicología, agencias, ingeniaría civil, ingeniero, generación de energía, proyecto, construcción, plantas, dibujos, diseño, hidroeléctricas, termoeléctricas, estructuras, hormigón armado, licitación, subestación, puentes, puertos, geotecnia, geología, contabilidad, contador, contable, documentos, legal, propuestas, ventas, acuerdos, servicios, balances contables, control financiero, postgrado, académico, monografías. Tradução, tradutor, traduzir, técnica, técnico, especialista, especializado, português brasileiro, inglês, espanhol, linguística, língua, idioma, literatura, poesia, poema, prosa, gestão de projetos, administração, negócios, empreendedorismo, inovação, cooperação internacional, educação, cultura, eventos, viagens, geografia, música, bateria, baterista, ritmos, cinema, artes, esportes, história, psicologia, agencias, engenharia civil, engenheiro, geração de energia, projeto, construção, usinas, desenhos, calculo, hidrelétricas, termoelétricas, estruturas, concreto armado, licitação, subestação, pontes, portos, geotecnia, geologia, contabilidade, contador, documentos, legal, propostas, vendas, contratos, serviços, balanços contábeis, controle financeiro, pós graduação, acadêmicos, monografias, finance, financial, finanças, financeiro, finanzas, financiero, partnership, parceria, sociedade, tax, imposto, tributo, impuesto, tasa, fee, rate, IFRS, agreement, contrato, contracto, contract, stakeholder, stock, ações, asset, ativo, patrimonial, dividend, dividendo, cash flow, fluxo de caixa, flujo de caja.


Profile last updated
Dec 17, 2020






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search