Working languages:
English to Polish
Polish to English
Polish (monolingual)

KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO
chemical & legal translator for 31 years

Local time: 07:55 CET (GMT+1)

Native in: Polish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Bio
- native Polish, based in Poznan area,
- MA degree in English Philology in 1987
- 30+ years of experience in chemical and legal translations
- certified translator since 1991
- formerly in-house translator with a chemical R&D institute in Silesia for 10 years (1987-1997)
- history of cooperation (1996-2000) with PWN Scientific Publishers Poland/Oxford University Press UK (member of the team of translators and entry compilers working on the most comprehensive English-Polish and Polish-English dictionary available on the market, go to http://oup.pwn.pl/ for details)

Major English > Polish translation assignments:
CHEMICAL:
- roughly 200 MSDS’s (V33 Polska, Radus, Sigma-Aldrich)
- the entire library of MSDS phrases (Ashland Poland)
- nearly 200 Product Data Sheets for distributors of chemicals (Ashland, Radus)
- several operating or technical or servicing manuals of water treatment equipment (Radus, Poland)
- a volume of technical translations concerning paints, varnishes and wood treatment or protection products (V33 Polska, 9 years of cooperation)
FINANCIAL:
- Analytic Blotters [dzienniki analityczne]: part of software for banks etc. (Magda Dziadosz, 15000 words)
MEDICAL/BIO- etc.:
- over 600 certificates and declarations of conformity for several distributors of a variety of medical equipment,
- over 30 equipment information brochures for the same clients
- research materials about ruminal protozoa [pierwotniaki żwaczowe] (2500 words for a private client)
- 57 bacterial culture media product information sheets
TECHNICAL:
- Cars: roughly 60 pages of marketing publications for a major distributor of Audi, VW and Porsche (Kulczyk Tradex)
- Cars: "All about Suspension" [Wszystko o amortyzatorach] - Monroe catalogue and 3 presentations on related topics (13500 words for Tenneco, Poland)
- a package of patent documents relating to fodder waggons [wozy paszowe] (Metaltech, 7000 words)
- ARI/ISO Standard 13256-1 for water-source heat pumps [pompy ciepła zasilane wodą] (Protym, 2600 words)
OTHER:
- texts for the website of one of the major distributors of coffee in Poland (Prima, 11900 words)
Major Polish > English translation assignments:
TECHNICAL:
- a package of 100 abstracts from assorted patent specifications (16600 words, for a Proz.com member)
- detailed technical documentation of a personnel / material hoist for chimney inspection, lifting height 190 m (9000 words, Scanclimber)
- several pump catalogues for an advertising agency (COGITO)
- an offer to provide a complex security system for a large facility (6700 words)
- findings of test of a steel element of MAN vehicles (MAN, 1400 words)
- Spinning Wheels: detailed technical documentation of a spinning wheel for a prospective manufacturer, also interpreting during technical discussions (USA)
SPECIALIST:
- Medical: clinical study contract/patient consent etc. (Appletree, Switzerland)
- Horses: breeding contract [umowy na pokrycie hodowlane klaczy], restaurant menu and the entire website for one of the largest private horse studs in Poland (Falborek Arabians)
- internal procedures concerning company operations for John Deere Poland (6500 words)
VARIA:
- two surveys concerning the use of various chemicals in the cultivation of cereals and potatoes (30,000 words, Kleffmann)
- a text about guided tours of the KP brewery (2300 words, for a Proz.com member)
- Musicology: a paper on understanding music by Chopin (private client, 1600 words)
- History: a paper on private book collections in the Great Duchy of Lithuania [księgozbiory litewskie] of the 16th Century (2200 words, for a private client; the assignment had been rejected by a renowned local translation agency which found the paper too difficult to translate)
- Architecture: a paper on the architecture of the Old Town in Poznań (private client, 2700 words)

Proofreading of texts translated from Polish to other languages by my colleagues:
- several pump catalogues into Russian and French for an advertising agency (COGITO)
- technical information, labels, MSDS’s concerning paints, varnishes and wood treatment or protection products from Polish to Russian and French (V33 Polska)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1245
PRO-level pts: 946


Top languages (PRO)
English to Polish454
Polish to English399
Polish49
French to Polish38
English6
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering388
Other164
Law/Patents152
Bus/Financial108
Science45
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Chemistry; Chem Sci/Eng34
Law (general)26
Medical: Pharmaceuticals15
Accounting12
Insurance12
Electronics / Elect Eng12
Architecture12
Pts in 27 more flds >

See all points earned >
Keywords: conference proceedings, papers, scientific, patent specifications, technical specifications, enquiries, bids, offers, proposals, contracts, agreements, legal opinions, standards, certificates, declarations of conformity, declarations of compliance, dictionary, PWN, OUP, lexicography, business reports, advertisements, financial statements, balance sheets, cash flows, technical and operating documentation, tender documentation packages, analytical findings, MSDS, web sites, birth certificates, marriage certificates, death certificates, wills, notarial deeds, school completion certificates, graduation certificates, university diplomas, course completion certificates, other kinds of texts or documents, European Union, referaty, publikacje, naukowe, opisy patentowe, specyfikacje techniczne, zapytania ofertowe, oferty, umowy, opinie prawne, normy, certyfikaty, deklaracje zgodności, słownik, PWN, OUP, leksykografia, raporty ekonomiczne, teksty reklamowe, sprawozdania finansowe, bilanse, przepływy pieniężne, DTR, dokumentacja przetargowa, wyniki analiz, karty charakterystyki, strony internetowe, akty urodzenia, akty małżeństwa, akty zgonu, testamenty, akty notarialne, świadectwa szkolne, świadectwa maturalne, dyplomy ukończenia studiów, zaświadczenia


Profile last updated
May 11



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search