Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Hi! My name is Simon, and I would like to welcome you to my Proz profile. After graduating with honours in modern languages at Southampton University back in 1994, I entered the wonderful world of translation and have since amassed 22 years' experience in reviewing and producing natural-sounding translations of both technical and non-specialist documentation from French into English (GB and US).
My areas of expertise
IT (hardware & software, security, and so on)
Law of contract (EULAs, partnership agreements...)
Telecommunications and multimedia
Video games and mobile apps (RPGs, MMORPGs, FPSs, etc., on PS3, PC, Xbox, Wii and other platforms)
QSE auditing (ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001, etc.)
Sport (krav maga & MMA, snooker/pool, PADI scuba and skin-diving, athletics and bodybuilding)
Document types frequently translated
Invitations to tender
Data sheets and specifications
Installation, operations and user guides
Brochures and leaflets
Game concepts and designs, voice-overs, scripts, walkthroughs, interfaces
Training manuals and aids, guidelines
Commercial contracts, vendor agreements, partnership agreements, terms and conditions of use
My education2012 - One year's study of Computing & Information Systems (University of London) 2008 - One year's study of the law of contract (University of London) 1999 - TESOL certification 1994 - BA(Hons) degree in French/German with specialisation in translation (University of Southampton) My softwareMicrosoft Office 2010 SDL Trados Studio 2014 MemoQ QA Distiller ABBYY Finereader My professional membershipsMember of the Chartered Institute of Linguists Member of the Société Française des Traducteurs My interests and other informationHIT bodybuilding, cycling and jogging Guitarist in acoustic duo "II Theory"Krav maga Video games (PSN gamertag: "The_Expat") DIY Cider-making / wine-making Scuba and skin-diving
If you wish to contact me for a potential translation project or simply for an enquiry, please send me an email. Recent versions of my CV are also available in English and French via my Proz profile, or feel free to check out my website. Thanks for stopping by!
Keywords: video games, jeux vidéos, information technology, informatique, computing, information systems, systèmes d'information, software, logiciels, hardware, matériel, telecommunications, télécommunications, Caen, Basse Normandie, Calvados, French English translator, traducteur français anglais, contract law, droit contractuel, CGV, terms and conditions, requests for proposals, user guides, operations guides, installation guides, guides d'utilisation, guides d'exploitation, guides d'installation, Java, programming, programmation, invitations to tender, appels d'offres, multimedia, multimédia, wastewater treatment, traitement des eaux usées, traducteur anglophone