Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Working languages:
French to English

Simon Mountifield
IT and video games specialist

Local time: 15:15 CEST (GMT+2)

Native in: English 
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Website localization, Software localization
Specializes in:
IT (Information Technology)Games / Video Games / Gaming / Casino
Telecom(munications)Law: Contract(s)
Computers (general)Computers: Systems, Networks
Computers: SoftwareComputers: Hardware
Internet, e-CommerceLaw (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 326, Questions answered: 132
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Check
Translation education Bachelor's degree - Southampton University
Experience Years of translation experience: 25. Registered at Feb 2002. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (Société française des traducteurs)
French to English (Southampton University)
French to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships CIOL, SFT
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Evrsoft First Page 2006, Foxit Reader, Photoshop, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Trainings
Professional practices Simon Mountifield endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Hi! My name is Simon, and I would like to welcome you to my Proz profile. After graduating with honours in modern languages at Southampton University back in 1994, I entered the wonderful world of translation and have since amassed 22 years' experience in reviewing and producing natural-sounding translations of both technical and non-specialist documentation from French into English (GB and US).

My areas of expertise
  • IT (hardware & software, security, and so on)
  • Law of contract (EULAs, partnership agreements...)
  • Telecommunications and multimedia
  • Video games and mobile apps (RPGs, MMORPGs, FPSs, etc., on PS3, PC, Xbox, Wii and other platforms)
  • Wastewater treatment (anaerobic digestion, MBRs, etc.)
  • QSE auditing (ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001, etc.)
  • Sport (krav maga & MMA, snooker/pool, PADI scuba and skin-diving, athletics and bodybuilding)
  • Adult content

Document types frequently translated
  • Invitations to tender
  • Data sheets and specifications
  • Installation, operations and user guides
  • Brochures and leaflets
  • Game concepts and designs, voice-overs, scripts, walkthroughs, interfaces
  • Training manuals and aids, guidelines
  • Commercial contracts, vendor agreements, partnership agreements, terms and conditions of use

My education 2012 - One year's study of Computing & Information Systems (University of London)
2008 - One year's study of the law of contract (University of London)
1999 - TESOL certification
1994 - BA(Hons) degree in French/German with specialisation in translation (University of Southampton)

My software
Microsoft Office 2010
SDL Trados Studio 2014
QA Distiller
ABBYY Finereader

My professional memberships
Member of the Chartered Institute of Linguists
Member of the Société Française des Traducteurs

My interests and other information
HIT bodybuilding, cycling and jogging
Guitarist in acoustic duo "II Theory"Krav maga
Video games (PSN gamertag: "The_Expat")
Cider-making / wine-making
Scuba and skin-diving

If you wish to contact me for a potential translation project or simply for an enquiry, please send me an email. Recent versions of my CV are also available in English and French via my Proz profile, or feel free to check out my website. Thanks for stopping by!

View Simon Mountifield's profile on LinkedIn gprofile_button-32.png wp02ca878f_05_06.jpgwpbc6eef40_05_06.jpgSDL_i-work-with_Trados-2014_square.png
Keywords: video games, jeux vidéos, information technology, informatique, computing, information systems, systèmes d'information, software, logiciels, hardware, matériel, telecommunications, télécommunications, Caen, Basse Normandie, Calvados, French English translator, traducteur français anglais, contract law, droit contractuel, CGV, terms and conditions, requests for proposals, user guides, operations guides, installation guides, guides d'utilisation, guides d'exploitation, guides d'installation, Java, programming, programmation, invitations to tender, appels d'offres, multimedia, multimédia, wastewater treatment, traitement des eaux usées, traducteur anglophone

Profile last updated
Dec 30, 2018

More translators and interpreters: French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search