This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcreation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Names (personal, company)
International Org/Dev/Coop
Law: Contract(s)
Law (general)
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Investment / Securities
Management
Also works in:
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Internet, e-Commerce
Marketing
Printing & Publishing
Retail
Tourism & Travel
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
Media / Multimedia
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Slang
Journalism
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Medical: Health Care
Medical (general)
More
Less
Rates
Chinese to English - Rates: 0.15 - 0.23 USD per character / 50 - 80 USD per hour English to Chinese - Rates: 0.15 - 0.23 USD per word / 50 - 80 USD per hour
Chinese to English: 《昨天的故事: 沉默的国宝》 General field: Art/Literary
Source text - Chinese 人家说: 中国画写意, 西洋画写实
Translation - English People say that Chinese paintings are about surrealism, whilst Western paintings depict realism.
English to Chinese: Netflix subtitling for DEXTER Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English YOU ARE JIMMY SENSIO, HIGH PRIEST, RIGHT?
THE MAN WITH GOD IN HIS MOUTH?
It looks like the bullets took nearly identical exit paths
judging from the spray
And this was all topped off by a final shot to the head
She was "mozambiqued"
Triple- tapped.
(visual was a dead man’s butchered hand)
Interesting hand job
Translation - English Anticipated, admired and adored... such is the beauty of peonies. A stunning beauty that captivates the world with its multifaceted extraordinaire. Encapsulating elegance and regality in its rainbow brilliance, its beauty has long been ascertained and publicly acknowledged. Its beauty fears neither conflicts nor controversies.
Budding parasol trees, willows draped in green; peach and pear blossoms bloom in iridescence whilst begonias wither with a wistful grace. The people of Luoyang laments the late onset of spring just as flower enthusiasts moan on the silence blanketing Peony City.
A weak ray of sunlight beams upon the peonies, trying its darndest to persuade these beauties... but the ladies stay arched and remain unmoved.
More
Less
Translation education
Master's degree - Monash University
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2020.
Chinese to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) English to Chinese (Monash University - Faculty of Arts. School of Languages, Cultures and Linguistics)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
Harnessing over 10 years of corporate experiences in investment banking, finance and education along with media communications training, my career switch to a professional translator began in 2015. A native bilingual in English and Chinese (Simplified & Traditional), I am adept in localizing translations and am socioculturally attuned to transcreate effectively for target audiences in China, Hong Kong, Taiwan, Singapore and Malaysia. Professional credentials include: Master of Interpreting and Translation Studies, Monash University; NAATI Certified Translator (Chinese-English); and NAATI Certified Provisional Interpreter (English- Mandarin).