This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: The Secret Hours Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Arethusa paced the ground in agitation. The train of her dress soaked up the dew and her pale silk shoes darkened with moisture, but she didn't care if her dress got dirty and her shoes were ruined. She'd sacrifice everything she had for this rendezvous with Jonas. Hands on hips, strides fretful and impatient, she kept her eye on the gate in the old wall that surrounded the vegetable garden, expecting him to appear at any moment; hoping with all her heart that he would.
The moon lit up the two magnificent greenhouses which rose out of the long grasses like a pair of stately galleons on a dark sea. Their blancmangeshaped domes reflected the silvery light and glowed like sails fully spread. The garden was quiet, the neat rows of vegetables still, only the nocturnal creatures crept about in the shadows for the moonlight cast the landscape in a luminosity that exposed them to predators as surely as sunlight.
Translation - French Arethusa faisait les cent pas, l'air fiévreux. La rosée trempait la traîne de sa robe et l'humidité assombrissait ses pâles souliers de soie, mais cela lui importait peu que sa robe soit sale et que ses chaussures soient fichues. Elle sacrifierait tout ce qu'elle possédait pour avoir son rendezvous avec Jonas. Les mains sur les hanches, la démarche nerveuse et impatiente, elle ne quittait pas des yeux la porte du vieux muret qui encerclait le potager, s'attendant à ce qu'il débarque à tout moment ; espérant de tout son cœur qu'il viendrait.
La lune éclairait les deux superbes serres qui dépassaient des hautes herbes tels deux imposants navires voguant sur une mer sombre. Leurs dômes en forme de flan reflétaient la lumière argentée et luisaient comme si toutes les voiles avaient été hissées. Le jardin était silencieux, les rangées de légumes bien ordonnées étaient immobiles, seuls les animaux nocturnes rampaient dans l'ombre car la lueur de la lune éclairait le paysage, ce qui les exposait aux prédateurs, de la même manière que s'il avait fait jour.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université d'Angers
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2020.