Member since Sep '03

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

meehan
Boutique Translators & Interpreters

Minato-Ku, Tokyo, Japan
Local time: 17:25 JST (GMT+9)

Native in: English Native in English, Japanese Native in Japanese
  •   
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive entries
Translator likelihood
of working again (LWA)

Past 5 years
(5 entries)
4.4
Last 12 months
(2 entries)
5
Total: 15 entries
  Display standardized information
About me
Thank you for visiting our page.

The Meehan Group LLP and Kabushiki Kaisha Meehan Group are boutique consultancies with staffs trained in the fine art of language (diplomacy, documents translation, and conference, deposition and business meetings interpretation) at US, European and Japanese corporations and government, United Nations, and New York and Washington DC law firms.

Our founder, Andrew Migita-Meehan, AIIC member, established this group in 2003 in New York City. He is fully native in Japanese and English, born and reared in Japan until the age of 18, and a sworn translator, qualified by multiple US states and countries, and a conference and deposition interpreter trained by Wall Street and DC law firms, New York Federal Court's chief interpreter, state and international organizations, and at the oldest conference and broadcast interpretation schools in Tokyo and the prestigious University of Geneva Faculté de Traduction et d'Interprétation.

To discuss pricing, please contact info@meehan.jp. We provide discounted rates to non-profit organizations, individuals, and clients with projects for a good and shared cause. All information that are discussed digitally and by hardcopy will be presumed confidential information unless noted otherwise.

Personal information including but not limited to curriculum vita are provided by formal request only to protect the privacy of personnel, and to curb solicitation by scammers and marketers who proffer large projects under a false guise.

Examples of meetings and congresses that we regularly support in their organization and proceedings are listed below. We recommend conference and deposition interpreters, documents translators, documents reviewers, minutes takers, and multilingual floor staff for a variety of events.

Thank you for your consideration and we look forward to be of service to you.

Andrew MIGITA-MEEHAN
Managing Director & Principal Interpreter

*HEAD OFFICE (Tokyo)*
株式会社ミーハングループ
代表 Andrew MIGITA-MEEHAN(右田)拝
http://www.meehantrans.com/

*US & EU OFFICES (New York, Dublin)*
THE MEEHAN GROUP LLP
http://www.meehan.jp/


RECENT REPRESENTATIVE MATTERS
2014
- Winter Olympics in Sochi (2014) [CI/SI]
- Pre-trial hearings in Japan of Schindler Group for negligent homicide (2014) [CI]

Since 2010
- Games of the XXX Olympiad, London (2012)
(& prior Olympics) [SI/CI]
- UBS LIBOR matter, Tokyo (2011-2012)
[CI]
- Trials (pharmaceutics [Boston], wind turbine [Houston], memory card [San Jose]) (2012)
[CI]
- Federal grand jury hearing relating to automotive matter, NYC (2012)
[CI]
- Federal grand jury investigations of various matters (since 1998)
[CI]
- BP Oil Spill Congressional Hearing & DOJ meetings in DC (2010~2011) [CI]
- Japan Patent Office (JPO), WIPO Fund-in-Trust Programme: IP Training Course for IP Trainers of ASEAN countries, Tokyo (FY13 annual contract) [CI]
- South African Embassy Japan, Memorial reception for Nelson Mandela (2013) [SI]
- Embassy of Algeria in Tokyo, Official reception on Algerian hostage crisis and killing of Japanese workers (2013) [SI]
- African Union (AU), Tokyo International Conference on African Development (TICAD) (2011~2013)
[SI/CI]
- Symposium on abductions by North Korea (2011~2013) and other matters of Japanese Prime Minister’s Office [SI/CI]
- Tokyo Broadcast Station (TBS), President Obama’s and FBI’s press conferences on the Boston bombings (2013) [SI]

・世界経済フォーラム (2009)【サンクトペテルブルク】【同】
・五輪公式通訳(2002-2012)【ロンドン、北京ほか】【同逐】
・アフリカ開発会議東京大会(2011-2013)などア連合案件多数【同逐】
・北朝鮮拉致問題シンポジウム(2011-2013)など内閣府案件多数【同逐】
・特許商標意匠法制度セミナー(13年度年間契約)など特許庁WIPO案件多数【同逐】
・駐日アルジェリア大使館、アルジェリア鉱業大臣との懇話会〜アルジェリア人質拘束事件を受けて(2013)【同】
・TBS朝ズバッ〜オバマ大統領臨時会見「ボストン爆弾テロ」(2013)【同】
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 19
PRO-level pts: 11


Top languages (PRO)
Japanese to English8
English to Japanese3
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering7
Other4
Top specific fields (PRO)
Engineering (general)4
General / Conversation / Greetings / Letters4

See all points earned >
Keywords: finance, financial, banking, accounting, insurance, reinsurance, trading, patent, engineering, telecommunication, marine, admiralty, pharmaceutical, pharmaceutics, medical instrumentation, clinical trials, medicine, simultaneous interpretation, consecutive interpretation, whispering, deposition, java, linux, interpretation, mobile, securities, united nations, government, department of state, legal, law, discovery, united nations, UN, philanthropy, conference interpreter, medical, pharmaceutical, AIIC, ATA, NAJIT, certified, sworn, NGO, NPO, non-profit, TAALS, CAIS, depositions, arbitrations, trials




Profile last updated
Apr 10



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search