Working languages:
Spanish to Italian
English to Italian
French to Italian

Filippo Casarino
Freelance translator ES/EN/FR>IT

La Spezia, Liguria, Italy
Local time: 16:02 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, Copywriting, Transcription, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
MusicJournalism
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Translation education Master's degree - ISTRAD (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, DivXLand Media Subtitler, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Improve my productivity
Bio
I work mainly with the creation and translation of
subtitles, but also with other techniques such as
subtitling for the deaf and translation for dubbing.
I collaborate as a teacher and proofreader with
the ISTRAD language institute in Seville.


Profile last updated
Nov 20