This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Media / Multimedia
Music
International Org/Dev/Coop
Law (general)
Astronomy & Space
Biology (-tech,-chem,micro-)
Medical: Cardiology
Art, Arts & Crafts, Painting
Computers: Systems, Networks
Also works in:
IT (Information Technology)
Medical: Instruments
Psychology
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to French: The Adventures of Sherlock Holmes.
Source text - English « To Sherlock Holmes she is always the woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. »
Extrait de: Arthur Conan Doyle. « The Adventures of Sherlock Holmes. »
Translation - French "Pour Sherlock Holmes, elle a toujours était « La femme ». Je ne l'ai que rarement entendu présenter la femme sous un autre nom. À ses yeux, elle éclipse et domine toutes les autres femmes. Ce n'est pas qu'il ait ressenti une quelconque émotion similaire à l'amour pour Irene Adler.."
I just graduated with a bachelor of Applied Foreign Languages from Bordeaux Montaigne University, so I don't have a lot of experience as a professional. However, I work as an intern with a translator so. I am available now.
At the University, I studied international relationships and IT (Access, Excel, Word, and WordPress.) I also was trained in rights, economy, and geopolitics. And of course in English and Russian.
During my internship, I translated legal and literary texts, and I attended a court hearing in Bordeaux.