Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese (monolingual)

Vanessa Diniz da Silva
Med/Pharma Linguist & Subtitler (EN>PT)

São Luís, Maranhão, Brazil
Local time: 23:23 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com

1 positive review

0.0 (1 review)


Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Transcription, Software localization, MT post-editing, Editing/proofreading, Linguistic validation, AI training, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsMedical: Health Care
Chemistry; Chem Sci/EngBiology (-tech,-chem,micro-)
Science (general)Cosmetics, Beauty
Environment & EcologyGaming/Video-games/E-sports

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
General rate: 0.05 USD per word / 20 USD per hour

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 3
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Graduate diploma - Estácio de Sá
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Mar 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Amara, CaptionHub, ChatGPT, EZTitles, Lokalise, MateCat, memoQ, Microsoft Word, OmegaT, FTW Transcriber, InqScribe, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast

CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I have 8+ years of experience combining deep scientific expertise with technical media skills. From clinical trials to medical e-learning, I deliver ISO-compliant translations for high-stakes industries.

🧬 Medical & Pharma Specialization

I specialize in the full product lifecycle for global healthcare leaders adhering to ISO 17100 & ISO 13485 standards.

  • Clinical Trials: Protocols, eCOAs, Patient-Reported Outcomes.
  • Regulatory: Pharmacovigilance, Safety Data Sheets (SDS), and submissions.
  • Medical Devices: IFUs, manuals, and software UI localization.

🎬 Subtitling & Media Localization

Bridging the gap between technical accuracy and viewer engagement. I provide time-coding, SDH, and localization for:

  • Medical E-Learning & Corporate Training.
  • Technical Seminars & Conferences.
  • AI-generated caption review (Post-Editing).

🔬 Scientific & Technical Expertise

  • Academic Publishing: Translated/Edited 80+ manuscripts for publication in high-impact international journals (Health & Exact Sciences).
  • DTP Services: Formatting technical manuals to mirror source layouts using Adobe Creative Suite.

✅ Why Work With Me?

  • Technologically Advanced: Expert in Trados Studio, MemoQ, and AI-driven workflows (LLM Training/RLHF).
  • Proven Reliability: Years of experience with major agencies and research institutions.
  • Dual Expertise: I handle the text (manuals/protocols) and the video (tutorials/promos) for the same product launch, ensuring total consistency.
Keywords: translation, english, portuguese, chemistry, pharmaceuticals, life sciences, biology, proofreading, editing, MTPE. See more.translation, english, portuguese, chemistry, pharmaceuticals, life sciences, biology, proofreading, editing, MTPE, scientific writing. See less.


Profile last updated
Nov 23, 2025



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs