Working languages:
English to French

Stéphanie Grivotet
18 years of experience in IT

Quebec, Canada
Local time: 17:21 EDT (GMT-4)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
ManagementComputers: Software
Computers: Systems, NetworksBusiness/Commerce (general)
Manufacturing

Rates
English to French - Standard rate: 0.20 CAD per word / 45 CAD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1, Questions asked: 7
Glossaries Assurance, Commerce, Comptabilité, Droit, Finance, Général, Gestion, Gestion de la production et des stocks, Gestion des approvisionnements, Informatique

Translation education Master's degree - University of Montreal
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships OTTIAQ
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Kentico, LibreOffice, Microsoft Expression Web 3, Microsoft Publisher, SharePoint, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio
ERP software localization
IT (Information Technology)
ERP, cloud computing, BI, CRM, HCM, SCM and mobile technologies news (articles, reports, etc.)
Internet
Social Media
Marketing
Business
Economics
Manufacturing



WORK EXPERIENCE From 2012 to 2013 TECHNOLOGY EVALUATION CENTERS (TEC)

Translation of articles and reports in information technologies (for more information, see the Publications section in LinkedIn or my portfolio):
- Cloud computing: Infor, Acumatica;
- Enterprise Resource Planning (ERP): Infor, Oracle, UNIT4, SYSPRO, Acumatica;
- Business Intelligence (BI): Omnivex, QlikTech, IBM, Emcien;
- Mobile telephony, mobile technologies and augmented reality: Android, iPhone, BlackBerry;
- Human Capital Management (HCM) and talent management: Saba Software;
- Customer Relationship Management (CRM): Salesforce;
- Information Management: EMC Documentum, Alfresco.
- Supply Chain Management (SCM): Quintiq, Kinaxis.

Monthly edition of the newsletter including articles chosen and translated based on relevant topics, writing of a pitch for the mailing list and search engine optimization.

Translation of landing pages for TEC's Web site: Epicor, Cezanne, Exact, NetSuite.

Translation of PowerPoint presentations:
- TEC company (technology, research, methodology and services).
- Augmented reality.

Translation of media kits and marketing brochures.

Management of TEC's Twitter account.

Translation of various sections for TEC's Web site (bios, evaluation services, products, etc.)

Translation of TEC's research questionnaire.


From 2009 to 2012 COMMUNICATIONS SYLLABUS

- Technical translator and copy editor in the following fields: informatics (Microsoft: cloud computing, SAP: SuccessFactors, PTC Windchill), mobile telephony (Android, iPhone, BlackBerry), telecommunications (Allstream), Internet (Yahoo!, Rogers Digital Media), social networks (Twitter, Facebook), automobile (UAP, Ford, Mercedes-Benz), tools and equipment, building, art (Omer DeSerres, Gamblin Colors) and sports (Easton Bell Sports).

- Generalist translator and copy editor in the following fields: telephony, marketing (Rogers), advertising (Rogers), commercial law (Yahoo!), retail trade (La Vie en Rose, Kruger), human resource management (CareerBuilder), management, administration (Unisource), surveys (Ipsos) and entertainment (Gaim, Rogers).


From 2008 to 2009 INDEPENDANT TRANSLATOR

Translation for:
ALLSTREAM: news release,
BODYCOTE: newsletter,
CIBC: Web site (hypothecary and informatics fields),
EMERGIS (TELUS): texts describing health claims management systems,
GOVERNMENT OF CANADA: texts in the field of environment, building and life sciences,
MASTERCARD: PayPass guide,
MONSTER: job titles and terms of use for the Web site,
NOVIPRO: descriptive booklet of DC-3 software (Integrated Monitoring Solutions)
CANADA COLORS AND CHEMICALS LIMITED: news release,
UNISOURCE: confidentiality agreement.


From 1996 to 2008 INFOR

Translation (English-French for Canada and France) of:
· Infor SyteLine software on behalf of Trellisys Technologies (from SyteLine 2 to SyteLine 7) certified by the Office québécois de la langue française, and awarded an honorable mention in 2005 for the French version and the localization.
· SyteLine application and online help.
· Training guides.
· User manuals.
· Marketing brochures.
· Web site.
· Bulletin.
· PowerPoint presentations.
· Specifications and estimates.
· Business letters and e-mails.

2004 (July-August) GLOBAL 360 (now OpenText)

Translation of documents (English-French) relating to management and imaging systems, business process management systems, and visual information systems.

2002 (August) SINGLE SOURCE SYSTEMS

Translation of documents (English-French) relating to service management solutions.

2001 (Feb-March ) ROCKWELL AUTOMATION

Translation of documents (English-French) pertaining to electronics, electricity and informatics.

1996 (August) SIGNAFLEX

Translation of various marketing and advertising documents (French-English) aimed at the presentation of the company and its products.

1995 (June-August) OFFICE QUÉBÉCOIS DE LA LANGUE FRANÇAISE

Terminological work - Study of terms related to the water treatment domain:
· Writing of terminological files for the Banque de terminologie du Québec (now called Grand dictionnaire terminologique).
· Significant contribution to booklet titled Vocabulaire de la production d’eau potable et du traitement des eaux usées, Cahiers de l’Office de la langue française, 1997.

1993 (February-May) ELF AQUITAINE (now called Total)

Translation of documents (French-English) pertaining to computer management procedures.


EDUCATION 1996 Master’s Degree in Translation (University of Montreal).
Research and Editorial Assistant for the Analytical Dictionary of Retailing.

1993 Master’s Degree Level in English, Economics and Management (Paris III La Sorbonne).

1993 Degree Level LLCE (Foreign Languages, Literature and Civilisations) in English (Paris III La Sorbonne).

1989 High School Diploma in Humanities and Languages (Paris).
Keywords: localization, localisation, l10n, software localization, software internationalisation, régionalisation de logiciel, informatics, informatique, computer, ordinateur. See more.localization, localisation, l10n, software localization, software internationalisation, régionalisation de logiciel, informatics, informatique, computer, ordinateur, software, logiciel, software package, progiciel, IT, information technology, technologie de l'information, technologies, high technology, haute technologie, web, internet, html, business, commerce, e-commerce, commerce électronique, management, gestion, accounting, comptabilité, economics, économie, marketing, ERP, ERP system, enterprise resource planning, progiciel de gestion intégré, CRM, customer relationship management, gestion de la relation client, electronics, imaging, traitement de l'image, art, literature, littérature, MA, Maîtrise, OQLF, Mérites du français, Mérites du français dans les technologies de l'information, 12 years of experience, 12 ans d'expérience, SDL, Trados, Passolo, SDLX, University of Montreal, Université de Montréal, Montreal, Montréal, Canada. See less.


Profile last updated
Oct 8, 2014



More translators and interpreters: English to French   More language pairs