I'm living and worker in Akita Prefecture Japan as an Electrical Engineer. I passed the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) N2 in 2020 with 170/180. I passed the JLPT N1 in 2021 with 140/180. N1 is the highest level. Currently studying for the Kanji Kentei Jyun 1kyuu (漢字検定準一級) test. For work I've translated a sales contract(売買契約書), a specifications document (仕様書), and an awards speech (贈呈式挨拶). I've also translated parts of English datasheets for Japanese co-workers. I did a TEDx speech last year in November 2021 called "Don't let Dialects Die" (ほら、方言っこ亡ぼさねでけれ!). I did the presentation in Japanese (and partly in the Akita-dialect of Japanese). The speech discussed my research into the dying-dialect and the importance of protecting the dialect from going extinct. I have translated a dictionary of the Akita-dialect into English as well as a local Yokai story. I also translated three scary stories from Akita for the site Taiken Japan. I wrote an article in Japanese for the Sakigake Shinpo newspaper entitled "How a Bell got me into Tanka Poetry" 「風鈴から始まる私の短歌」. In the article I talk about how my uncle had me translate some Japanese text. He had bought a bell with a card hanging off it, but he didn't know what was written on the card. He hung to card in the garage for decades without knowing what it said. When he heard that I'd been studying Japanese he gave me the bell, and that was my first translation job. The bell was a Tanka poem written by Takuboku Ishikawa. Before that I didn't know there were types of Japanese poems other than Haiku, but that bell let me to join a Tanka poetry club in Akita. I've been a member of the Yuwa Tanka poetry club for two years now. Sometimes my poems get published in the local paper. I've been researching various types of Japanese standard verse poems too. These types include the Dodoitsu(都々逸), Ryuka(琉歌), Imayouta(今様歌), Dandara(段駄羅), Kanshi(漢詩), etc. I'm also in a Shigin class where we practice reciting/singing/chanting kanji poems. |