Member since Jun '24

Working languages:
Kannada (monolingual)
Hindi to Kannada
English to Kannada
Kannada to Hindi
English to Hindi

Nagaratna Malagacar
Bridging Cultures with Precision

Bangalore, Karnataka, India
Local time: 19:29 IST (GMT+5.5)

Native in: Kannada , Hindi Native in Hindi
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Project management, Transcreation, Subtitling, Transcription, Translation, Vendor management, Editing/proofreading, Native speaker conversation, Website localization, Operations management
Expertise
Specializes in:
Medical: CardiologyChemistry; Chem Sci/Eng
Computers: SoftwareConstruction / Civil Engineering
Electronics / Elect EngIT (Information Technology)
Livestock / Animal HusbandryMaterials (Plastics, Ceramics, etc.)
Mathematics & StatisticsMedia / Multimedia

Experience Registered at ProZ.com: Oct 2022. Became a member: Jun 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Hindi (Videshi bhasha - Foreign Language School)
English (Videshi bhasha - Foreign Language School)
Hindi to English (Certified PRO certificate)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Bio

With over five years of experience in localization and translation, I specialize in delivering precise, culturally relevant content that resonates globally. As a Community Manager and Language Lead, I lead teams to ensure top-notch quality and consistency in translations. My expertise spans multiple industries, including media, pharma, finance, where I manage comprehensive localization projects and subtitle writing for prominent clients like Amazon and Netflix.

In addition to my extensive translation work, I contribute to AI-ML projects, generating and evaluating prompts to enhance AI models. Proficient in tools like Trados Studio, MemoQ, XTM, ATMS, matecat and Subtitle Edit, I handle complex projects with efficiency and accuracy.

Fluent in multiple languages, including English, Kannada, Hindi, and Tulu, I am committed to bridging linguistic and cultural gaps to help your business succeed globally.



Profile last updated
Jul 20